Quiero Aclarar Un Poco La Barrera Cultural
#22
Escrito 13 January 2006 - 01:34 AM
a los gay también se les llama asi, y no me voy a poner a dar la explicación xq es muy ladilloso
#24
Escrito 13 January 2006 - 01:50 AM
#25
Escrito 13 January 2006 - 03:33 AM
polla.
(De pollo1).
1. f. Gallina nueva, medianamente crecida, que no pone huevos o que hace poco tiempo que ha empezado a ponerlos.
2. f. En algunos juegos de naipes, puesta (ǁ cantidad que pone el que pierde para disputarla en la mano siguiente).
3. f. malson. pene.
4. f. coloq. Mujer joven.
5. f. Am. Apuesta, especialmente en carreras de caballos.
6. f. Am. Carrera de caballos donde se corre la polla.
7. f. Ecuad. chuleta (ǁ apunte para usarlo disimuladamente en los exámenes).
8. f. El Salv. esputo.
9. f. Méx. Bebida hecha con leche, huevos y canela, y a la que a veces se le añade licor.
~ de agua.
1. f. Ave zancuda del tamaño de la codorniz con plumaje algo parecido.
2. f. Ave zancuda pequeña semejante a la fúlica o al rascón.
3. f. Ave zancuda, de unos 25 cm de longitud desde la punta del pico hasta la extremidad de la cola y 50 de envergadura, con plumaje rojizo, verdoso en las partes superiores y ceniciento azulado en las inferiores. Vive en parajes pantanosos y se alimenta de animales acuáticos.
Pues, la imagen de Orko por mas que acertada esta XDDDDD.
[
#26
Escrito 13 January 2006 - 03:46 AM
My flickr // Refrescar, Refrescar, Refrescar !!!! // A los Politicos !!!!
"Mateo 10:8 "Lo que ustedes recibieron gratis, denlo gratuitamente" FL-Seeds !!!
#27
Escrito 13 January 2006 - 03:48 AM
Me referia a las diferentes pollas alrededor del mundo xD
http://www.lastfm.es/user/Cloo_
#28
Escrito 13 January 2006 - 03:58 AM
Por ejemplo eso me pasaba con "mola".
"morir no tiene absolutamente nada de ilógico, lo ilógico sería vivir una vida sin metas"
#29
Escrito 13 January 2006 - 06:44 AM
padriuri aqui en mexico viene a ser una version avanzada, modificada del termino padre... debo decirles que aqui padre se usa tambien como adjetivo:Yo lo que no sé es qué significa "padriuri". A mí me suena como alimento, en plan... "un helado de padriuri, por favor", pero no sé lo que es -__-.
que güay esta ese auto == que padre esta ese auto
asi que cuando alguien dice "ese auto esta padriuri" o "ese auto esta padriurix" esta usando el adjetivo padre pero modificado
#30
Escrito 13 January 2006 - 07:05 AM
Si me equivoco corrijan T.T
#31
Escrito 13 January 2006 - 07:08 AM
#32
Escrito 13 January 2006 - 07:20 AM
Al principio no entendia muchas palabras que usan los españoles pero despues de tanto leer posts, pues es facil deducir el significado y tambien dependiendo del contexto.
Exacto, con solo el contexto es suficiente, esto y tener un buen vocabulario. Lo que si es de notar es que hay muchos usuarios que no hablan otra cosa si no jergas y que además tienen un vocabulario básico. Esto restringe de sobre manera su capacidad de comunicarse y entender a otros que hablan el mismo lenguage.
Este tema ha sido editado por Pako: 13 January 2006 - 07:21 AM
"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin
Fansubber retirado.
#33
Escrito 13 January 2006 - 08:19 AM
Muy cierto XDjoer así te cargas la mitad de nuestro vocabulario xD, El Castellano es muy rico en soeces XD
Yo soy Mexicano, pero despues de tanto Yonkis, FrozenLayer, Quevidamastriste, La Hora Chanante y sobre todo anime fansubeado en españa, he adoptado muchas cosas XD, por ejemplo, ayer conversando con mi hermana me ha dicho "Es que discuti con mi novio" y no se que cosas mas, a lo que respondi "Pero que pasa? Joder, pues que le den por culo al tio ese, que eso le pasa por guarro y gilipollas, mejor ven, que ya he bajado el nuevo capitulo de Lost, te aseguro que vas a flipar" y ademas, en este ultimo mes he estado cantando "Hijo de Puta hay que decirlo mas" como un obseso XD, por lo que solo tengo que agregar una frase mas al post: Barrera Cultural, mis cojones XDDD
Este tema ha sido editado por Pola_Starr: 13 January 2006 - 08:26 AM
#34
Escrito 13 January 2006 - 08:38 AM
Hombre, lo cierto es que con la polla se puede jugar mucho XD
Claro que despues de tanto jugar se llenan las manos de quesillo cunetero.
#35
Escrito 13 January 2006 - 08:38 AM
y sobre polla, hay que tener cuidado porque no es lo mismo que algo sea una polla que algo sea la polla, cuando algo es la polla es que es muy muy bueno.
Y no empezemos que cojones tiene 20 significados por lo menos.
#36
Escrito 13 January 2006 - 08:53 AM
A ver lo que está claro, esque aunque no sepas lo que significa una palabra, dentro de una frase, en un contexto se puede deducir lo que se quiere decir, yo por ejemplo con el inglés si me dicen algo y no entiendo palabras, pues junto las que se lo que significan, y entiendo lo que me dicen. es todo cuestión de lógica y habilidad mental XD
También es cierto que hay algún latino que madre mia!!! Hay veces que de una frase no consigo entender ni una palabra, y así si que es difícil. lo que me hace mucha gracia es cuando escriben "haser", "desisión o desición", "hoigan", cada vez que las leo me parto No lo digo a malas e? que tengo amigos por allí.
Per això dic que viu-la. No deixis mai de somiar. Sempre estaré al teu costat. Sempre més amb tu.
Mi blog
#37
Escrito 13 January 2006 - 08:55 AM
Y no empezemos que cojones tiene 20 significados por lo menos.
Lo suscribo:
RIQUEZA DEL LENGUAJE CASTELLANO
Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número de acepciones de una simple palabra como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada que hace referencia a los atributos masculinos, "cojones"
Si va acompañado de un numeral, tiene significados distintos, según el número utilizado. Así, "uno" significa caro o costoso (valía un cojón), "dos" significa valentía (tiene dos cojones), "tres" significa desprecio (me importa tres cojones), un número muy grande y par significa dificultad (lograrlo me costó mil pares de cojones).
El verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque en admiración puede significar sorpresa (¡tiene cojones!), "poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa), "tocar" indica paciencia (¡no me toques los cojones¡). Se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones).
El tiempo utilizado cambia el significado de la frase. Así el tiempo presente indica molestia o hastío (me toca los cojones), el reflexivo significa vagancia (se toca los cojones), pero el imperativo significa sorpresa (¡tócate los cojones!).
Los prefijos o sufijos modulan su significado: "a-" expresa miedo (acojonado),"des-" significa cansancio (descojonado), "-udo" indica perfección (cojonudo), pero "-azo" se refiere a la indolencia o abulia (cojonazos).
Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa éxito (me salió de cojones) o cantidad (hacía un frío de cojones), "por" expresa voluntariedad (lo haré por cojones), "hasta" expresa el limite de aguante (estoy hasta los cojones),
Pero "con" indica el valor (era un hombre con cojones) y "sin" la cobardía (era un hombre sin cojones).
Es distinto el color, la forma, la simple textura o el tamaño. El color violeta expresa el frío (se me quedaron los cojones morados), la forma el cansancio (tenia los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenía los cojones pelados de repetirlo). Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como el caballo de Espartero) que no puede superarse, porque indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección ¡cojones! Significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo los solicita (¡ manda cojones!).
En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).
En resumen, será difícil encontrar una palabra en castellano o en otros idiomas con mayor número de acepciones.
(1) La situación anatómica también expresa estado de ánimo (se me pusieron los cojones de corbata).
Un compromiso ante circunstancias difíciles y la voluntad de superar adversidades queda muy bien expresada con "hay que echarle cojones".
Los aires dictatoriales y autoritarios se ponen de manifiesto con "aquí no hay más cojones que los míos".
De todas maneras, y sin que sirva como ofensa, entre lo de las mayusculas y confundir donde van las "C"s poner las "S", ademas de faltas ortograficas garrafales como HABRO cuando es ABRO, lo de la barrera cultural se queda corto en caso de esa persona, yo lo llamaria Abismo del tipo "Nosevelfondo" cultural.
Este tema ha sido editado por kujaku: 13 January 2006 - 08:59 AM
#38
Escrito 13 January 2006 - 09:27 AM
' date='13 Jan 2006, 12:04 AM' post='1089123']
" A esa huanga(floja)(perezosa) le gusta el licuado(Leche+Platano+Chocolate en Polvo+huevo)"
En esto del licuado, el platano que va en cachitos?
Es que debe de saber bien.
#39
Escrito 13 January 2006 - 10:45 AM
Y este mismo tema ya ha salido mínimo otras dos veces, y ya se hizo un hilo con cantidad de expresiones.
A alguno os colgaba de la oreja hasta que aprendiéseis a escribir a nivel de niño de 5 años al menos. Que dais vergüenza ajena.
PD: comenzamos una ofensiva con napalm contra el analfabetismo grave. Temblad, Epi, Blas y el resto de FL-Sésamo os acechan detrás de cualquier
Este tema ha sido editado por Ligreman: 13 January 2006 - 10:47 AM
¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.
#40
Escrito 13 January 2006 - 04:07 PM
por eso
no me malentiendan
con el contexto claro que se entiende, pero solo queria estar seguro del significado que le dan
a ver, un ejemplo de lenguaje coloquial mexicano
niño = güerco, chamaco,mocosos
persona de estados unidos= gringo,
persona de mexico que vive en estados unidos = gabacho
wey = forma informal de referirte a alguien
camioneta = trocka (viene del ingles truck)
volkswaguen sedan = vocho,
y la palabra chingar, se le puede dar, casi cualquier significado, todo depende del contexto
ahi les va
Chinga tu madre ...... Viola a tu madre
VETE A CHINGAR A TU MADRE
Chingon ...... Una persona sobresaliente
CHAVEZ ES UN CHINGON
Vete a la chingada ...... Vete al infierno
Un chingo ...... Mucho
ME DUELE UN CHINGO
Un chingamadral ...... Muchisimos
HABIA UN CHINGAMADRAL DE PERSONAS
Chingaderas ...... Cosas, estupideces, o acciones injustas
ES QUE ESAS SON CHINGADERAS
Una chinga ...... Un arduo trabajo o una paliza
LE PUSIERON UNA CHINGA
Te voy a chingar ...... Te voy a hacer algo (pegar, lastimar, joder)
SI ME SIGUES MOLESTANDO, TE VOY A CHINGAR
Me chingaste ...... Me ganaste o me jodiste
Chingaquedito ...... Una persona que molesta poco a poco
PEPE ES UN CHINGAQUEDITO
Ya no chingues ...... Ya no me molestes
Un chingadazo ...... Un golpe
LE DIERON UN CHINGADAZO EL EL HOCICO
Chingale ...... Apurate
CHINGALE, CHINGALE
Se lo chingaron ...... Se lo robaron
LOS CACOS SE CHINGARON MI COCHE
CHINGARON A UN CHINGO DE RAZA PORQUE LE ENTRARON DE CHINGADAZOS AL HIJO DEL
POLICIA MAS CHINGON. CHINGALE, CHINGALE PARA QUE NO NOS CHINGUEN A NOSOTROS
TAMBIEN. ?QUE NO TE CHINGUE? VETE A LA CHINGADA...
(soy mongolo) ES CHINGON!!!!!
#41
Escrito 13 January 2006 - 05:14 PM
Esto es lo que pensaba cuando esuchue esto en una peli traducida castellano.
pero ahora si que polla es la razon porque magnolia se enamora de ella.
Flickr
We're ready sal del medio ok. Yeah este guerrero latino representao yeah, muero depie antes de vivir arrodillao, y tu eres feka mas feka que China Town, ando con el G-Unit en la unidad gorilla combinacion perfecta de los real killa.
Las Licencias no son licencias hasta que las emiten en Tv o venden en Dvd
#42
Escrito 13 January 2006 - 05:22 PM
Ya se chingó el hilo
"morir no tiene absolutamente nada de ilógico, lo ilógico sería vivir una vida sin metas"
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos