Ir a contenido


Foto
- - - - -

¿qué Preferís?


  • Please log in to reply
53 replies to this topic

#43 Shironeko

Shironeko

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 945 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 12:07 PM

Lo mejor seria entender la pelicula o el anime sin subtitulos en V.O

Tengo una amigo que tiene una amiga que ha hecho un curso de 3 años de japonés y ahora puede mirar muchas series sin subtitulos.

*Ya me estoy apuntando a un cursillo de japonés* XD

Imagen enviada

45 5F E1 04 22 CA 29 C4 93 3F 95 05 2B 79 2A B2


#44 Kuromiko

Kuromiko

    Aoyama

  • FL Girls
  • 717 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 04:59 PM

Es curioso porque los doblajes de las series (de imagen real) y películas me gusta bastante, pero reservan a los PEORES dobladores para anime (salvo alguna excepción).

Cuanta razón tienes.
En caso de que sea esa excepción prefiero indudablemente versión doblada. Si no, V.O. subtitulada.
Imagen enviada

#45 nandemonair

nandemonair

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 210 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 06:09 PM

Eso debe ser que les pagan bastante poco por cada capítulo (o serie)... Si les pagaran lo mismo que a una película se paran de cabeza... Deben haber buenos incentivos para realizar un buén trabajo...
Imagen enviada
Firma en desarrollo,

#46 miquechus

miquechus

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 664 Mensajes:

Escrito 13 December 2005 - 06:02 PM

Pues claro que subtitulada, todo es mejor escuchandolo en su idioma original.
Imagen enviada

#47 EL FENIX IKKI

EL FENIX IKKI

    Leecher

  • Hentais
  • 19 Mensajes:

Escrito 14 December 2005 - 07:20 AM

siempre he preferido la version subtitulada

con la posible exepcion de "Evangelion" el doblaje Mexicano les quedo muy bien, y me gusta escucharlo igual en español, o en japones subtitulado, con la ligera ventaja que en español puedo dedicar mis ojos a ver el anime sin tener que distraerlos leyendo ^^

#48 songo

songo

    Leecher

  • Hentais
  • 62 Mensajes:

Escrito 14 December 2005 - 12:09 PM

bueno como me la den la veo XD, si esta doblada q sea en latino, no soporto el español(de españa XD) y eso q mis padres lo son(españoles), pero si no tengo otra opcion la veo, ultimamente lo q veo son substituladas me parecen bien, pero si la pelicula o serie es muy rapida mas q todo en escenas de batallas lo q menos vas a hacer es leer por lo tanto me obliga a ver 2 veces un capitulo, cosa q hago con gusto si la serie o capitulo es bueno XD

#49 Njorgo

Njorgo

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 136 Mensajes:

Escrito 14 December 2005 - 05:00 PM

Subtitulada, siempre que la traducción sea buena y las expresiones sean correctas en español.
No me gustan los subtítulos con faltas de ortografía, ni las expresiones "raras" o muy coloquiales como "me da palo", empobrece el resultado final.
En cuanto a lo del movimiento de los labios del personaje con lo que dice el actor que le da voz o le dobla, sinceramente, tratándose de dibujos animados, no sé cómo os dais cuenta
Además, aprendo algo de japonés...
* Fry: Tengo dolor de cabeza con imágenes. Leela: ¿Una idea? Fry: Ahí le has dao
* Bender: Robot 1X, salva a mis amigos... y a Zoidberg

#50 vicko27

vicko27

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 702 Mensajes:

Escrito 14 December 2005 - 09:43 PM

Subtitulada, siempre que la traducción sea buena y las expresiones sean correctas en español.
No me gustan los subtítulos con faltas de ortografía, ni las expresiones "raras" o muy coloquiales como "me da palo", empobrece el resultado final.
En cuanto a lo del movimiento de los labios del personaje con lo que dice el actor que le da voz o le dobla, sinceramente, tratándose de dibujos animados, no sé cómo os dais cuenta
Además, aprendo algo de japonés...


Mira que yo prefiero las versiones subtituladas pero en eso de expresiones tienes toda la razon muchas veces porque somos de distintos paises esas expresiones carecen de sentido para muchos de nosotros y no hacen mas que confundir y muchas veces hasta se les pueden dar un significado distinto al que realmente tiene; por otro lado las faltas ortográficas bueno todos cometemos errores y muy facil omitir alguno de todas maneras los fansubs hacen un trabajo loable ya que es gratuito tampoco hay que ser tan exijente no crees...
aunque por alli me encontre con algunos subtitulos donde los fallos ortográficos que habían eran demasiados y era de vergüenza ya eso era ("orrores hortograficos" xD) y no errores ortográficos, pero de esos casos son minimos casi inexistentes.

#51 нaĸυ

нaĸυ

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 243 Mensajes:

Escrito 14 December 2005 - 09:53 PM

porsupuesto que subtituladas.... aunque tambien tiene partes malas....ser subitulada como... no alcanzaste a leer >_< (a retroceder el video XD) aprecias menos el video... mm ya que estas leyendo los subs...

lo mejor seria ver el anime sabiendo japones :3 pero para eso... >_<

salu2
Imagen enviada
Imagen enviada

#52 Damien182

Damien182

    Leecher

  • Hentais
  • 9 Mensajes:

Escrito 15 December 2005 - 03:01 AM

Eso ni se pregunta la verdad 1000 veces prefiero una serie con subtitulos que escuchar aburridos doblajes.
¬¬ ayashi no ceres???
Imagen enviada

#53 nandemonair

nandemonair

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 210 Mensajes:

Escrito 15 December 2005 - 03:19 AM

Yo no me preocupo por las expresiones "coloquiales" ya me he ido acostumbrando a ellas y de hecho algunas se me han pegado.
Más bién agradecería el enriquecimiento de mi español...

---
En cuanto a los doblajes, tambien estoy de acuerdo de escuchar los que tienen acento "latino", no me termina de entrar un doblaje en español de España...
Imagen enviada
Firma en desarrollo,

#54 нaĸυ

нaĸυ

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 243 Mensajes:

Escrito 15 December 2005 - 03:24 AM

Yo no me preocupo por las expresiones "coloquiales" ya me he ido acostumbrando a ellas y de hecho algunas se me han pegado.
Más bién agradecería el enriquecimiento de mi español...

---
En cuanto a los doblajes, tambien estoy de acuerdo de escuchar los que tienen acento "latino", no me termina de entrar un doblaje en español de España...

mm creo que el mejor doblaje en españa fue de Kare Kano xD al menos ese fue el unico doblaje que me ah gustado... aunque despues lo borre y me baje la version subtitulada en ingles XDD jajajaj
Imagen enviada
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos