Ir a contenido


Foto
- - - - -

¿qué Preferís?


  • Please log in to reply
53 replies to this topic

#22 rcurrin

rcurrin

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 521 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 01:00 AM

no todos lo doblajes son malos por ahi que encontramos algunas series que han sido descentemente dobladas como, SlamDunk (por que será que la nombro? xD)

Opinó sobre el doblaje de esta serie, lo mismo que tú. :neko:

En serio, en general me gusta el material audiovisual subtitulado, porque al hacerle el doblaje, en la mayoria de los casos, estas pierden los efectos especiales (ej: explosiones), de el original. En todo caso, siempre hay ocasiones en que un doblaje superá ó iguala a la versión original (ej: Trigun).

Chaito. :makai:

Este tema ha sido editado por rcurrin: 10 December 2005 - 01:01 AM


#23 Reboot

Reboot

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2018 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 01:20 AM

Los doblajes suxean.
En inglés las voces de las chicas son muy malos
En español todas las voces son pésimas (a la cabeza me viene el doblaje de Alita, la voz de la protagonista es funesto)

#24 [Saint_Charger]

[Saint_Charger]

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2261 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 09:09 AM

Pues mil veces la voz original, y no solo en Anime en todo, Peliculas, Series TV, todo.
Imagen enviada
"Proud Owner of a 1969 Dodge Charger Special Edition - 383 Big V8 Engine Block"

#25 Charlie Wolfgang Van Hellsing

Charlie Wolfgang Van Hellsing

    Pokémon Master

  • FL Team
  • 6620 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 09:18 AM

La voz original de los personajes, aunque aveces me da flojera estar leyendo los subtitulos. :guu2:

KCE3vHF.gif[


#26 Daruku-maru

Daruku-maru

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 796 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 01:27 PM

La voz original de los personajes, aunque aveces me da flojera estar leyendo los subtitulos. :guu2:


A mi me pasa a veces, pero en peliculas lo mas, porque te ponen 3 lineas y cuando casi terminas te ponen otras 3 mas y te kedas a medias XD

#27 juanjuy

juanjuy

    Leecher

  • Hentais
  • 39 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 01:47 PM

me la como doblada... jajaja.... es broma.... bueno en realidad subtitulada... pero u n buen doblaje tambien vale... pero aguante el subtitulo...

#28 haibara

haibara

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1451 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 01:48 PM

En el cine los doblajes esta mejor hechos en general. y ver una pelicula con tres o cuatro lineas de subtitulado da palo, yo siempre en doblaje español, a no ser que sea una peli que aun no este en españa, y que la haiga subtitulado algun fansub, como por ejemplo the ring 0.
Soy puta y mi coño lo disfruta

#29 baldhead

baldhead

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 351 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 02:52 PM

Doblajes = mierda

V.O.S. = concepto oiginal, tal y como se penso, chupiguay y si lo cambias = mierda

Para todo, no solo para el anime : D
Imagen enviada

#30 YrY

YrY

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 776 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 03:05 PM

Sin duda, V.O.S. :D porque hay que ver como cambia la cosa con los doblajes xD
Imagen enviada
Gracias Rin :3

zure ama nirea baino lodiagoa da :guu2: ¡¡¡Que alguien me regale un sancheski!!! ;_;

#31 Shironeko

Shironeko

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 945 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 04:16 PM

Subtitulada

En los doblajes se suele perder calidad del anime.

Imagen enviada

45 5F E1 04 22 CA 29 C4 93 3F 95 05 2B 79 2A B2


#32 Blue Frenzy

Blue Frenzy

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 256 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 04:22 PM

Subitulada sin dudarlo. Al doblar se pierde mucho. Podeis ver la diferencia en series en dual que tengan subtítulos fieles al idioma original, y veréis la gran diferencia.
Imagen enviada

#33 Kakashi_o_O

Kakashi_o_O

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 226 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 04:49 PM

Hay muy buenos actores de doblajes, que a veces hacen divertida una serie para las que la necesitan por lo menos el actor que dobla james en pokemon es muy divertido, solo veo algunos ep por la forma como habla(eso es para america latina), pero en general las series serias y con un argumento que me enganchan las prefiero con su idioma original, estos tipos son dobladores de verdad con trayectoria que se especialisan en esto, por eso 100% subtitulada para mi

#34 Vaughamm

Vaughamm

    Photoshop Alchemist

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4916 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 04:58 PM

Me es indiferente xD
Imagen enviada

#35 phenrir

phenrir

    Honorable Worker

  • FL-Workers
  • 6960 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 05:07 PM

En el 99% de los casos, VO subtitulada, aunque de vez en cuando te encuentras con doblajes que valen la pena (alguna peli, básicamente)

#36 nandemonair

nandemonair

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 210 Mensajes:

Escrito 10 December 2005 - 05:08 PM

Opinó sobre el doblaje de esta serie, lo mismo que tú. :neko:

En serio, en general me gusta el material audiovisual subtitulado, porque al hacerle el doblaje, en la mayoria de los casos, estas pierden los efectos especiales (ej: explosiones), de el original. En todo caso, siempre hay ocasiones en que un doblaje superá ó iguala a la versión original (ej: Trigun).

Chaito. :makai:



Hay muy buenos actores de doblajes, que a veces hacen divertida una serie para las que la necesitan por lo menos el actor que dobla james en pokemon es muy divertido, solo veo algunos ep por la forma como habla(eso es para america latina), pero en general las series serias y con un argumento que me enganchan las prefiero con su idioma original, estos tipos son dobladores de verdad con trayectoria que se especialisan en esto, por eso 100% subtitulada para mi


Bastante cierto, en algunos casos el doblaje de los personajes llegan a superar al original, sin embargo esos son casos bastante fortuitos (otro caso es Shrek 2) y ya casi no se ven cosas así... Aunque no estaría de más ver un anime doblado que esté bien hecho...

Sin embargo sigo prefiriendo los subtítulos-...
Imagen enviada
Firma en desarrollo,

#37 Petrus

Petrus

    Super Advanced Member

  • Validating
  • PipPipPip
  • 1373 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 02:37 AM

El Anime, subtitulado y con poquito hielo. Sea de fansub o de DVD (preferentemente de Zona 1, donde se editan con muy buena calidad). Ya he visto demasiadas cagadas, y la última la de Berserk. Yo los mato.. :malo:

Hasta el hentai se disfruta más con el doblaje japonés. Ellas chillan mucho mejor :guu2: .


En las películas de acción real me es un poco indiferente, pero cuando me veo algún DVD suelo poner versión original con subtítulos. A ver si así me educo un poco el oido con el inglés.

#38 bloody_flammer

bloody_flammer

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 105 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 02:56 AM

Lo mejor que se vea y halla sangre.. :gun: nah..en verdad soy tambien un poquito indeferente a esos plantiamientos..¬¬
Imagen enviada
Imagen enviada | Imagen enviada | Imagen enviada | Imagen enviada | Imagen enviada lady-sama n_n"

#39 EroSennin

EroSennin

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1124 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 03:53 AM

Actualmente veo más anime con el audio original que doblado al castellano, y bueno, siempre que pueda veré la serie con el audio japonés, suele transmitirme mucho más, aunque de ciertas películas y series prefiero el audio castellano. Como por ejemplo Akira, Ghost in The Shell (la película), Cowboy Bebop e incluso Dragon Ball (y sí, me dá igual que Goku diga !!Onda Vital!! en lugar de KamehameHa!!, como si dice !!MorcillaparaTí!!..el caso es que las voces de algunos personajes como Krillin o Vegeta, me gustan más que las originales).

Arrggg!!.¿Porqué me sentía atraido por ver anime en versión original?. Ahora estoy tan acostumbrado que algunas series que hace años hubiera visto dobladas al castalleno sin ponerles muchas pegas, como Berserk, ahora tras escucharlas primero en versión original, se me hace insoportable el cambio.

Lo que preferiría es poder escucharlas en los dos formatos, en el caso de que todos los doblajes que se hacen aquí, se dejaran escuchar.

#40 PanShop

PanShop

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 671 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 05:06 AM

los doblajes solo los encuentro utiles en peliculas infantiles, digo de menos de 6 años que no saben leer, para el resto el original, en todo, aunque sea una pelicula en armenio o como el caso de the ring thing e aleman suizo

uno de los mas claros ejemplos es il violino rosso, una pelicula que utiliza seis idiomas y es una obra de arte, preciosisima, doblada es una mierda

:neko:

Este tema ha sido editado por PanShop: 11 December 2005 - 05:08 AM

Imagen enviada
Existen 10 tipos de personas: -Las que entienden binarios -Y las que no.
Dios es real, a menos que sea declarado entero. /* no comment /*

#41 mpluss

mpluss

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 828 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 05:48 AM

los doblajes solo los encuentro utiles en peliculas infantiles, digo de menos de 6 años que no saben leer, para el resto el original, en todo, aunque sea una pelicula en armenio o como el caso de the ring thing e aleman suizo

uno de los mas claros ejemplos es il violino rosso, una pelicula que utiliza seis idiomas y es una obra de arte, preciosisima, doblada es una mierda

:neko:


Yo también opino lo mismo... todo en original es mejor, y el doblaje solo me gusta con las películas para niños (toy story, brother bear (o como se llame xDD que no recuerdo ahora)...
I learned from Densha. No matter how bad, he was never crushed, no matter what happened, his heart always believed in his beloved!!!

#42 My-World-Down

My-World-Down

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 466 Mensajes:

Escrito 11 December 2005 - 10:06 AM

Depende de que tan bueno/fiel sea el doblaje...

Por ejemplo, fui al cine a ver Harry Potter 4, pensando que iba a ser una mierda porque era doblada... y sali muy sorprendido, me encanto el doblaje y disfrute la pelicula mucho mas sin tener que leer como un imbecil.

La primera impresion es lo que cuenta segun dicen.




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos