
¿qué Preferís?
#1
Escrito 09 December 2005 - 12:59 PM
¿Os gusta más la versión original subtitulada o la serie doblada?
#2
Escrito 09 December 2005 - 01:34 PM

#3
Escrito 09 December 2005 - 01:34 PM
P.d: Las version doblada española se repite mas que el ajo

Este tema ha sido editado por Daruku-maru: 09 December 2005 - 01:36 PM
#4
Escrito 09 December 2005 - 01:39 PM

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#5
Escrito 09 December 2005 - 01:41 PM

#6
Escrito 09 December 2005 - 01:41 PM
Yo, sin duda alguna, subtitulado.
#7
Escrito 09 December 2005 - 02:34 PM
Y como dice Zeeek, eso causa tambien malentendidos.
#9
Escrito 09 December 2005 - 02:49 PM
#10
Escrito 09 December 2005 - 02:59 PM
en especial el doblaje mejicano de Marmalade boy es vomitivo, que voz de pamfila que tiene la Miki.


Este tema ha sido editado por haibara: 09 December 2005 - 03:01 PM
#11
Escrito 09 December 2005 - 03:11 PM
definitivamente subtitulada, los doblajes mal hechos desprestigian a las series (o sea casi todos)
en especial el doblaje mejicano de Marmalade boy es vomitivo, que voz de pamfila que tiene la Miki.si ,definitivamente si ha de ser mal doblado, mejor dejarlo en original japones sub spanish
Eso me recuerda de Hellsing, Alucard en el primer capitulo en Japones se rie diciendo jajaja y mola, pero en castellano dice jiji,


Pero lo que mas prefiero alguna vez mas que en español es en Valenciano y algunas en Catalan

#12
Escrito 09 December 2005 - 03:16 PM

#13
Escrito 09 December 2005 - 03:23 PM
Subtitulada forever XD. Es curioso porque los doblajes de las series (de imagen real) y películas me gusta bastante, pero reservan a los PEORES dobladores para anime (salvo alguna excepción).
la pela es la pela ... y se gastan muchisímo menos en el doblaje de series de animación ( en general ) por eso prefiero ( también ) los subtitulos

#14
Escrito 09 December 2005 - 03:32 PM

#15
Escrito 09 December 2005 - 04:50 PM
#16
Escrito 09 December 2005 - 04:56 PM

Firma en desarrollo,
#17
Escrito 09 December 2005 - 05:00 PM
pero habitulamente las voces que eligen no tienen nada k ver kon la original, e incluso con el personage... vease Berserk, la voz de Gatts... el el original voz de cabronazo, en la doblada una voz de lo mas normal... ademas el terrible opening doblado... k dolor
#18
Escrito 09 December 2005 - 05:42 PM

#19
Escrito 09 December 2005 - 05:58 PM
Subtitulada, asi escucho las voces originales. Ya sea anime, peliculas, series.
El problema es cuando uno ve el doblaje y se acostumbra... a mi me paso con los Simpsons.


#20
Escrito 09 December 2005 - 06:12 PM

#21
Escrito 09 December 2005 - 10:13 PM
No hay nada como las voces originales, por algo se escojieron y van perfecto con el personaje. Ademas que con el doblaje se pierde el sentido de muchas frases, sobretodo cuando hay chistes de doble sentido y cosas asi.

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos