
Flf Busca Miembros
#86
Escrito 06 September 2005 - 09:47 AM


#87
Escrito 06 September 2005 - 03:54 PM
Para la prueba lleva algo de vaselina para el envío de datos ;)
'Nunca falta alguien que sobre.'
#88
Escrito 08 September 2005 - 01:09 AM
También decir que entenderia perfectamente que no me aceptárais por la discusión en el post que todos conocemos, pero por probar que no quede, todo sea por aportar algo.
Saludos
EDIT: Ortografía
Este tema ha sido editado por Hysugaya: 08 September 2005 - 01:10 AM
#89
Escrito 08 September 2005 - 01:11 AM
#90
Escrito 08 September 2005 - 01:14 AM
Y respecto a lo de timer? Hay alguna vacante? es complicado?
Saludos
#91
Escrito 08 September 2005 - 01:16 AM
Y respecto a lo de timer? Hay alguna vacante? es complicado?
Saludos
Te remito al quote de Nida de unos dias atras

De traductor, corrector y timer ya no hay plazas.
#92
Escrito 08 September 2005 - 01:16 AM
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#95
Escrito 22 September 2005 - 06:00 AM
#96
Escrito 22 September 2005 - 07:54 AM
Podria ser traductor o corrector.. si kieren
Ya no hacen falta ni traductores, ni correctores ni timmers, ya lo dijeron en su día.
#97
Escrito 24 September 2005 - 07:51 PM
#98
Escrito 25 September 2005 - 10:22 AM
twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....
#99
Escrito 25 September 2005 - 01:49 PM
'Nunca falta alguien que sobre.'
#100
Escrito 25 September 2005 - 10:58 PM
me siento explotado...
Pues yo kiero recurrir a lo lindo

#101
Escrito 27 September 2005 - 09:33 AM
Y lo que te queda xDDDDme siento explotado...

#102
Escrito 27 September 2005 - 10:20 AM



pd: PUTO HENTAI es la perra de chusky

'Nunca falta alguien que sobre.'
#103
Escrito 12 October 2005 - 07:09 PM
Tengo nociones de virtualdub y con el subtitler. Llevo un tiempo con el nihongo y procuro leerme todos los años algun libro en ingles y ver varias peliculas tambien en version original (lo digo como un par de ejemplos).
Tiempo no es q me sobre pero me parece altamente entretenido y con el proyecto q me comprometa doy mi palabra de acabarlo en el tiempo debido.
si no hay plazas pos nada pa otra vez.
Un saludo a todos y gracias por el trabajo q haceis.
#104
Escrito 17 October 2005 - 08:29 PM
#105
Escrito 17 October 2005 - 10:16 PM
Quiero ofrecer mi posible (y desinteresada) colaboración en este mundillo que es el fansub. No se me da mal traducir del inglés. Aunque no posea ningún título oficial traduje la serie de Hellsing hace muuuucho tiempo, además muchas horas jugadas en cientos de rpgs en inglés me avalan. Igualmente tengo experiencia en timing (aunque me desespera un poco como a todo el mundo).
Un saludo a todos.
-- como diría Mister Yasuda "Thank you very much"
PD: He leido algunos posts anteriores, y ya he visto que no quedan plazas ni de traductor ni de corrector ni de "timeador". Nada, ahí queda mi ofrecimiento aunque sea demasiado tarde

Este tema ha sido editado por Daniel San: 17 October 2005 - 10:22 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos