oops, se nota q yo la mayoría las veía en gabacho o en catalán?algunas mas? todas las series de hanna barbera lo que venia a ser el 90% de las series de animacion en españa

Han Visto Alguna Vez Ustedes Los Españoles...
#64
Posted 09 October 2004 - 07:37 PM
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#65
Posted 09 October 2004 - 08:13 PM
#66
Posted 10 October 2004 - 07:32 PM
sera por k soy de mexico ??

y la segunda opcion es subtitulado ..

#67
Posted 10 October 2004 - 07:47 PM
Edit: Euskera neutro, que hay mas diferencias entre el euskera que se habla en Bilbao y el de bermeo (no se si hay 50 kilometros a bermeo) que entre el castellano y cualkier español de sudamerica (unos pocos kilometros mas).
Edited by Hideyoshi, 10 October 2004 - 07:51 PM.

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#68
Posted 10 October 2004 - 07:54 PM
Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.
#69
Posted 10 October 2004 - 07:59 PM
Yo creo, lo más relevante en un doblaje es la actuación y eso no tiene que ver con la nacionalidad. Hay personas que interpretan muy bien un papel tanto chilenos, españoles, mexicanos, colombianos, etc y otras que dan pena es así de simple.


Saludos...

#70
Posted 11 October 2004 - 12:46 AM
asi kreo k disfrutaria mas el anime en su estado narutal ..
4 user(s) are reading this topic
0 members, 4 guests, 0 anonymous users