Xnes Advanced => a ver, que parece que hablemos diferentes idiomas. Me estás diciendo que Marc Bernabé tiene un humor muy pecualiar y yo te digo que debe ser difícil si no has leido nada suyo... porque Love Hina no es suyo. Es simple, ¿no? El resto de puntos, así me gusta, que reconozcas las cosas.
a ver a ver....
creo que si hablamos diferente.....
Cuando dijiste "suyo" entendia por "algo echo por el" (su pseudocorrecion)
Pero segun tu ese "suyo" se refiere a "algo de el mismo" (que no sea de nadie mas).... que decir no podria dcir de su humor "real" por que en el japones a travez del manga de la dokan no vi ninguna gracia, y en el Kanjis para recordar (que pille de un enlace de su editorial

..... pero que tampoco es tan suyo.... es una traduccion del "Remembering Kanji")... lei un poco de las 5 primeras paginas y me aburri (me estaba mareanda con estupideces que no me hacian entender para nada el japones)
Y por si no quedo claro, dudo muxo (haciendo a mi referencia sobre su peculiar sentido del humor) que Akamatsu (o cualquier otro mangaka) use el "comorrrl" ¿o me vais a decir que "なに?" o "そおです。。。" significa eso?
PD: para evitar preguntas de si me he puesto a comprobar silaba a a silaba la traduccion del original japones con la edicion glenat, solo poseo unas 12 paginas del escan original.... y los ejemplos del japones que puse son al azar.... por si no entiend(en)(iste) mi "idioma"
Te estás metiendo en terrenito peligroso. Ojo de quién hablamos y de qué maneras lo hablamos, estamos?
No te metas con un conjunto de personas, ok?
Y antes de poder enfrentarte al Bot, aprende a redactar un escrito y que sea descifrable para el resto del mundo.
Este tema ha sido editado por Xnes Advanced: 14 January 2004 - 04:22 PM