Ir a contenido


Foto
- - - - -

Nunca Entendi El Por Que...


  • Please log in to reply
133 replies to this topic

#43 Sylcatell

Sylcatell

    Leecher

  • Hentais
  • 97 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 01:40 AM

alguien de aki se kita los pantalones y se deja los calzoncillos para pajearse? pq parecese q al final voy a ser yo el rrrrarrrorrrarrrorrarrrorrarrro rrrraaarrrorrrraaaarrroorraaaarrrrorrrraaaaaaarrrrrooooo

y no, yo no he visto el manga pero si el anime, y en el anime keitaro nunca intentaria pajearse eso ta claro

#44 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 01:49 AM

A ver, gente, que hablamos sin saber y, claro, nos equivocamos.

El traductor de Love Hina NO ES Marc Bernabé (ni Verónica Calafell), sino mi antiguo compañero de facultad Pol Roca. Él traducía y Marc & Verónica corregían no la traducción, sino posibles faltas y errores gramaticales, aparte de expresiones.

Y añado que Marc y Verónica son, de lejos, los mejores traductores de japonés que trabajan en el mundo del manganime en España.

#45 Deadsunrise

Deadsunrise

    Speunaigh

  • Admin
  • 27632 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 03:21 AM

A ver, gente, que hablamos sin saber y, claro, nos equivocamos.

El traductor de Love Hina NO ES Marc Bernabé (ni Verónica Calafell), sino mi antiguo compañero de facultad Pol Roca. Él traducía y Marc & Verónica corregían no la traducción, sino posibles faltas y errores gramaticales, aparte de expresiones.

Y añado que Marc y Verónica son, de lejos, los mejores traductores de japonés que trabajan en el mundo del manganime en España.

o sea, que en este no se leen el japo y cobran pasta por corregir expresiones y errores gramaticales (que tampoco habra muchos) ?

pues que puto chollo, la verdad es que lo tienen bien montado, curraran bastante pero traduciendo o revisando el 50% del manga que se publica en españa seguro que se sacan una pasta.


Por cierto, que relacion tienen? follan? salen juntos? amigos? casados?

#46 Ligreman

Ligreman

    Groar ^^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7685 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 03:26 AM

Pues seran los mejores traductores.... pero como dejan pasar ese COMOOORRRLLLLLL q anda por ahi por dios !!!!!!!!! q forma de destrozar el manga.

¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.


#47 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 04:39 AM

A ver, digo yo que si ven algo que queda "raro", se lo miran con más atención, pero para la traducción ya están Roca, Gallego y demás. Ellos traducen un montón de mangas y en otros están simplemente como correctores. Y no, corrigiendo no se cobra demasiado.

Marc y Verónica son pareja desde hace la tira de años, han estudiado la carrera juntos y se conocieron antes, si mal no recuerdo, en la EOI de Barcelona.

XDDDDDDDDDDDD Tuve un debate con Marc sobre lo del "comorl" hace dos años, XDDD La verdad es que... bufff, si te pones a leer manga protagonizado por adolescentes, no "hablan" como habla realmente la juventud...

#48 Deadsunrise

Deadsunrise

    Speunaigh

  • Admin
  • 27632 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 04:54 AM

que quieres que te diga, aunque intenten mostrar como habla la juventud, creo que deberian al menos usar palabras del diccionario de la RAE sin hacer miercas como poner "acabao" ni cosas por el estilo. Tienen una oportunidad minima de culturizar a los 4 freaks que los leen, pues que lo aprovechen.

por cierto, hay que reconocer que he visto pocas traducciones decentes en las que no intervengan bernabe o la veronica. Es mas, a veces leo una frase y me digo, es imposible que esto lo hayan traducido el marc y la otra, vas al final del tomo y efectivamente no han participado en la traduccion.


Una de las peores que he leido ultimamente la de pollas drug de clamp que ponen CAPULLO algo asi como 400 veces en 2 tomos. es para tatuarselo en la frente a la traductora. puedo entender que en el japones digan siempre el mismo insulto pero teniendo en cuenta la variedad de insultos de nuestro idioma hay que adaptar las cosas y acerlas sonar bien.


Por cierto, a alguien mas le parece ese manga otra putisima mierda repugnantemente vomitiva de las clamp? 2 tomos? pero de que van? nos toman el pelo? no acaba, no pasa nada, ES UNA PUTA MIERDA. si arashi, da asco.

#49 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 05:13 AM

Sí, yo también prefiero el español normativo al que se habla en la calle (y en los foros de manganime, XDDDDDDD), que para ver patadas a la lengua ya tenemos bastante, >_<

Bufff... de lo peor que hay en la actualidad es el Detective Conan de Planeta, la tía que lo traduce es pésima. En un mismo capítulo llama de 2 maneras diferentes a un mismo lugar o persona, a un personaje que sale desde hace bastantes números de repente le cambia el apellido... y en el 22, me dijo Satsuko que a Vermouth la llamaba "Belmotte". A ver, tía, si todos los miembros de los Hombres de Negro tienen nombre de bebida alcohólica (Gin, Vodka, Tequila,...), ¿no puedes informarte un poco para ver cómo se llama la mujer, o al menos caer en la cuenta de que esos katakana son los de Vermouth? ¬¬

Joder, no compréis cosas de las CLAMP, por dios, que salvo sus cinco obras cumbre (ya algo "viejas": MKR, RG Veda, Tokyo Babylon, Sakura y X), el resto son basura sin intentar aparentar lo contrario.

#50 Deadsunrise

Deadsunrise

    Speunaigh

  • Admin
  • 27632 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 05:19 AM

esas obras cumbre tampoco es que sean gran cosa, lo que me jode es que vivan de la puta mieda de fama, yo pille chobits porque los primeros epis del anime me gustaron, la deje de ver en el 8 (me pondria a ver otras cosas ams interesantes) pero ya que no eran demasiados tomos la acabe terminando.

por otro lado de clamp solo tengo lo de lawful drug que es UNA PUTA MIERDA porque no tienen final ni nada que se le asemeje (la pille por eso de que eran solo 2 tomos, como estoy pillando .hack y raxephon) y tambien tegno clover que sinceramente la compre por la puta cubierta en papel chulo, es otra mierda inacabada. las clamp son un puñado de zorras que creo que cuando tienen que terminar los mangas se dedican a meterse mano lesbicamente y pasan completamente de los finales y de los lectores. O eso o son idiotas perdidas y tienen un editor MUY listo.

#51 Ranma_A

Ranma_A

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 102 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 05:36 AM

Uiss estube apuntito de pillarme la de Drug, por eso de que eran dos tomos. Menos mal que no lo hice y me ahorré el mal trago. Por lo demás de las Clamp solo he visto anime: Chobits que me gusto mucho y ahora estoy viendo X que me está gustando bastante.

#52 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 05:54 AM

esas obras cumbre tampoco es que sean gran cosa, lo que me jode es que vivan de la puta mieda de fama

Se puede decir más alto, pero no más claro.

#53 TECthanatos

TECthanatos

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1558 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 08:26 AM

esta resfriado y tiene calor... :loco:
Imagen enviada

#54 EarthQuake-sempai

EarthQuake-sempai

    Leecher

  • Hentais
  • 77 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 10:02 AM

El tío iba a darle a la mano, y no para secarse el sudor de la frente, precisamente.
Imagen enviada

#55 Juslibol Lord

Juslibol Lord

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4183 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 10:16 AM

hay que ver como ha degenerado un post sobre la gayola que se iba a hacer keitaro en una critica abierta a las cuatro furcias que hay tras las siglas CLAMP, mmm, mola
Imagen enviada
What if I'm an Angel without Wings to take me home?

#56 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 10:47 AM

¿¿¿De donde narices sacais que Lawful drug son 2 tomos???
En Japón ya hace tiempo que salió el tercer tomo, y aquí dicen que saldrá en Febrero.
Lo cierto es que lo tienen bastante abandonado como otras series que no le dan pasta como el shonen calienta braguetas que da más beneficios, lease Chobits o Tsubasa...
En Lawful por lo menos tratan las cosas de una manera un tanto más ¿adulta? ¿y donde se supone que no pasa nada? joer, pues no debemos estar leyendo el mismo manga...
Pa no pasar nada X, que hasta el tomo 13 no pasa absolutamente nada de nada, y se pasan repitiendo "el elegidoooo" "Fu-maa (un porrete) y demás leches (eso sí, el dibujo se sale)

P.D: que tenga que salir yo en defensa de las CLAMP joer >_<
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#57 Nooa

Nooa

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 505 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 12:24 PM

Ahhhh, la incultura friki general....

o de lawful drug que es UNA PUTA MIERDA porque no tienen final ni nada que se le asemeje


Quien dice q esa serie tenga dos tomos??? NORMA...Anda ahora nos vamos a creer algo q diga Norma, el mundo no va muy bien :silbar: :u:

Esa serie tiene tres tomos por ahora, pq no ha terminado en Japon... Es tan reciente q aun la siguen publicando y a decir verdad a un ritmo tan lento como X... Y eso es leeeeeeeeeeeeeeeentooooooooooo, lentoooooooooooo....

De todos modos por lo visto parece q han dejado esa serie "aparcada" para adelantar Tsubasa y XXXholic (como ha dicho Mai el shonen q da mas pasta y pseudocontinuaciones con personajes de sakura y Shaoran)

Venga besitos!!!

PD: Por cierto, a mi ese manga me gusta... Tiene el toque añejo de las series de Clamp. Vamos no es Tokyo Babylon o Rg Veda (para mi sus mejores trabajos y muy buenos mangas) pero no esta mal, nada mal...
Busco a NEMOOOOOO!!!!! Y lo quiero FRITO!!! Mmmm, fritito... Q rico! Donde esta el icono de babeo?!

#58 Yentin

Yentin

    Eyes-Sex-Symbol

  • FL Vintage
  • 6254 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 02:26 PM

yo por lo ke a mi respecta... no pienso comprar nunca nada de clamp, me han decepcionado, joer manda cojones ... ke rabia.

Y si yo tb pienso ke la parejita de Traductores son los mejores, al menos se lo curran mazo.

#59 Xnes Advanced

Xnes Advanced

    Leecher

  • Hentais
  • 39 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 03:35 PM

El traductor de Love Hina NO ES Marc Bernabé (ni Verónica Calafell), sino mi antiguo compañero de facultad Pol Roca. Él traducía y Marc & Verónica corregían no la traducción, sino posibles faltas y errores gramaticales, aparte de expresiones.

Entonces me parece de muy mala intencion que en esta paginita del manga

Creditos

pongan esto:

Traduccion: Pol Roca, Marc Bernabe y Veronica Calafell

Si bien lo dices que ellos no tradujeron ni mierda, entonces lo correcto es que los pusieran en un apartado como "Ayudantes para corregir los errores granaticales y expresion de lo ya traducido al español" (y si me DISCULPAS eso lo hace cualquira que haya estudiado bien el español, y no creo qu necesariamente tuviese que ser Marc bernabe :joputa: )

Y añado que Marc y Verónica son, de lejos, los mejores traductores de japonés que trabajan en el mundo del manganime en España.


Por suerte.... :makai:

Y si me DISCULPAS OTRA VEZ, a mi tampoco me parece que poner los dialogos " a como hablan en el callejon" sea divertido, aunque el producto este destinado a los adolescentes.... un pco de cordura Linguistica no le hace daño a nadie :silbar:

Aunque valga decir que he visto peores adaptaciones como las de Slayers (vale "Reaaaaaena y GaaaaaaUUUUUUUdddiiiii <---- Lindo nombre :moskeo:)

En fin no me deberia quejar, digo, nunca he comprado, ni compro NI PIENSO COMPRAR un manga original, con bajarselos de la net en algun idioma algo entendible para mi (Ingles, Portugues, Frances, Tailandes, o incluso japones <------- aunque no se muxo) me basta como para estar esperando que Alguna editorial me lo traiga traducido o corregido por Marc bernabe.... dios me libre....... ¿y pagar por eso? ¡¡¡¡no jodan!!!

:santo: :santo: :santo:

PD: Y no se pensaba hacer una paja :silbar:
Visiten mi cutre web

Fullanimez


#60 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 03:45 PM

Da igual lo que ponga en los créditos, el traductor es Pol, que me lo explicó Marc en persona.

No eres español y se nota. No es como se habla en el callejón, es como se habla en la calle a menudo. Eso de imitar a Chiquito lo hemos hecho casi todos, lo que pasa es que ya queda un poco viejo y no verás a un chaval de 18-20 años haciéndolo, pero los que tenemos unos cuantos más aún tenemos esos tics, porque su éxito lo vivimos de lleno (para bien o para mal, XDDDDD). Además, ¿no queremos una buena traducción-adaptación? La mitad de las veces no se traducen los matices en el habla de los personajes... y cosas así ayudan a ver por dónde van los tiros. De todos modos, a mí no me gusta que se haga.

PD: yo me he comprado algún que otro manga que no tenía pensado comprarme porque ellos eran los traductores. En España ha habido (y hay) demasiadas "ineptas" traduciendo (y uso el femenino porque casi todo son tías), eso sin contar a un argentino de Ivrea que no tiene ni puta idea de cómo se habla en España y usa cada expresión que te tira de espaldas, bien en la traducción, bien en los apuntes del final del tomo.

#61 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 04:04 PM

pero a ver cuando os enterais de una vez de que Chiquito de la Calzada es universal y en Japon tambien se usa el "comorl" xDDD
Imagen enviada

#62 Xnes Advanced

Xnes Advanced

    Leecher

  • Hentais
  • 39 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 04:19 PM

Da igual lo que ponga en los créditos, el traductor es Pol, que me lo explicó Marc en persona.

No eres español y se nota. No es como se habla en el callejón, es como se habla en la calle a menudo. Eso de imitar a Chiquito lo hemos hecho casi todos, lo que pasa es que ya queda un poco viejo y no verás a un chaval de 18-20 años haciéndolo, pero los que tenemos unos cuantos más aún tenemos esos tics, porque su éxito lo vivimos de lleno (para bien o para mal, XDDDDD). Además, ¿no queremos una buena traducción-adaptación? La mitad de las veces no se traducen los matices en el habla de los personajes... y cosas así ayudan a ver por dónde van los tiros. De todos modos, a mí no me gusta que se haga.

PD: yo me he comprado algún que otro manga que no tenía pensado comprarme porque ellos eran los traductores. En España ha habido (y hay) demasiadas "ineptas" traduciendo (y uso el femenino porque casi todo son tías), eso sin contar a un argentino de Ivrea que no tiene ni puta idea de cómo se habla en España y usa cada expresión que te tira de espaldas, bien en la traducción, bien en los apuntes del final del tomo.

:jodete: :jodete: :jodete: :jodete:

Para Hacerle un favor a la Editorial Glenat (y de paso al pobrecito de Marck y a su bolsillo) os dejo estros links de descrag directa a los tres primeros tomos del manga de Love Hina escaneado del original español

http://ww2.alvensis.....Manga.-.01.zip

http://ww2.alvensis.....Manga.-.02.zip

http://ww2.alvensis.....Manga.-.03.zip

por si alguien no ha visto "Las correcciones de errores gramativcales modulacion y adaptaciones" de nuestro querido (sobre todo por mi :joputa: ) Marc "no hagan links de mis lecciones que publico en la dokan, por que quiero que entren a mi pagina y vean mi publicidad y asi pueda comprar un paquete de galletas por que si no me muero de hambre" Bernabe

:joputa: :joputa: :joputa: :joputa: :makai:
Visiten mi cutre web

Fullanimez


#63 fanletal

fanletal

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 246 Mensajes:

Escrito 10 January 2004 - 04:58 PM

Te podrá caer bien o mal el tal Marc Bernabé (para mí su web era pura publicidad suya descarada y de sus trabajos camuflada de "curso de japonés", aunque poco a poco la ha ido "ampliando" con temas más interesantes y alejándose algo de la autopromoción), pero está en su légitimo derecho de defender el trabajo que ha hecho y promocionarlo, así que menos tonterías. Al que no le guste cómo traduce, adapte o lo que le toque en cada manga, que se queje a la editorial o que directamente no compre sus mangas...
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos