

Que Opinan De Los Doblajes Latinos Y Gallegos
#1
Posted 30 October 2003 - 09:56 PM

#2
Posted 30 October 2003 - 10:01 PM
2do soy de sudamerica y por mas bonito que se oiga el doblaje de saint seiya pues esta lleno de fallos de traduccion sino fijate que decir en 1 episodio... gran Fundacion del hospital... o algo asi

o en la 2da peli de sakura card captor que sakura diga.... correo de buzon?



lo de los tonos de las voces a mi me vale verga todo y con tal de ver la serie si entiendo el idioma pos me los bajaria en chino, aleman o no se



#3
Posted 30 October 2003 - 10:04 PM
ke prefieres lso doblajes latinos donde NUESTRA lengua a sido degradada con voceos seseos y miles de incorreciones ortograficas y abladas ke al final han sido aceptadas? y bueno yo tengo series en puto indio naco pero la evrdad eske aveces se hacenm realmente inaguantable., perdon español no de españa, es decir mexicano, argentano, colombiano, lo tipico

"Encima del tejado el cielo es azul.. tururu ru ruuuuu2 Mi Lista
#4
Posted 30 October 2003 - 10:04 PM
Pero jap sub es lo mejor

#5
Posted 30 October 2003 - 10:09 PM

#6
Posted 30 October 2003 - 10:19 PM
Me encantaria tener mas anime en sudamericano o Catalan, pero no ripean muchas series en dichos idiomas (sobre todo en este ultimo) -_-
#7
Posted 30 October 2003 - 10:24 PM
#8
Posted 30 October 2003 - 10:28 PM

#9
Posted 30 October 2003 - 10:30 PM
#10
Posted 30 October 2003 - 10:32 PM


#11
Posted 30 October 2003 - 10:32 PM
#12
Posted 30 October 2003 - 10:33 PM
los doblajes matan a las series

"Encima del tejado el cielo es azul.. tururu ru ruuuuu2 Mi Lista
#13
Posted 30 October 2003 - 10:39 PM

~ Como se puede arruinar toda una vida en instante... ahora toca superarlo y crecer con el afan de algun dia ser feliz ~
#14
Posted 30 October 2003 - 10:40 PM

En cuanto a doblajes españoles, mil veces antes que los sudamericanos ^^
#15
Posted 30 October 2003 - 10:51 PM

A mi me da igual, siempre y cuando este bien doblado y las voces sean bien adaptadas a los personajes, que por cierto en ambas derivaciones es algo muy dificil, ya sea latino o español, weno, sobre todo lo que mas me rayo es cuando despues de ver toda la serie Samurai X en doblaje latino, oyera los Rip en audio español




Adieu

#16
Posted 30 October 2003 - 11:02 PM

Yo muxas d las series k vi d peke en gallego...me dieron un poco d askito en castellano (aunk hay k tener en cuenta k hay bastante doblajes 'barbaros' en castellano).
Na mas, salu2 ;)
P.D.: Por favor, los sudamericanos no os refirais al castellano como gallego, k no es lo mismo e = alguien se siente ofendido (y los gallegos = pensamos k nuestro idioma es importante, ya nos gustaria :__ )
#17
Posted 30 October 2003 - 11:15 PM
#18
Posted 30 October 2003 - 11:30 PM
Por ejemplo, Evangelion me mola más en sudamericano q en castellano.
Saber J no sería lo mismo en castellano. Las voces sudamericanas dan una tonalidad exótica/extranjera a estas series y me gusta bastante.
Otra cosa es el doblaje de películas y series reales en las q el doblaje sudamericano no me gusta nada.
#20
Posted 30 October 2003 - 11:37 PM
Venga vete a tocare los huevos a la puta sukada de tu madre
Edited by spiegel, 30 October 2003 - 11:37 PM.
#21
Posted 30 October 2003 - 11:40 PM
por cierto, ni español ni latino, castellano. hablemos con propiedad
P.D.al final a tomar por culo los doblajes y versiones audiodescritas.XD
P.D.2.por cierto de los doblajes gallegos prefiero no opinar, solo he visto hot shots 2 y alien. eso de ver a ripley cuando llega el alien decir: ay, carallo! me mato XD.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users