

Pon La Primera Tonteria Que Se Te Ocurra
#1198
Escrito 15 December 2015 - 06:16 PM

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#1199
Escrito 15 December 2015 - 08:34 PM
EDIT: avale espera creo que ya lo he pillado, a veces tardo en pillarlo chistes sobre todo cuando son antiguos XDDD, como sea creo que lo que tendría que haber puesto es: Esperanza Aguirre en la guardería XDDD
Este tema ha sido editado por Albert Wesker: 15 December 2015 - 08:47 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#1200
Escrito 06 January 2016 - 05:16 PM
Los Mercenarios version ugandesa:
XDDDD
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#1201
Escrito 07 January 2016 - 12:18 AM
Impresionantes efectos especiales!!!
Saludos
Hotam
es irresponsable e inconsecuente, No es un caballero
Ante el cierre de paginas p2p:"¿Hay peligro de que ocurra lo mismo aqui? ¿O estamos protegidos por el fansub?"
#1202
Escrito 07 January 2016 - 01:00 AM
Ramon film production aún con el "cooming soon".
Tebaatusasula un clásico de culto.
#1203
Escrito 07 January 2016 - 12:43 PM
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#1204
Escrito 10 January 2016 - 10:22 PM
Las escenas de accion estan un poco mejor hechas y montadas que en anteriores producciones de Ramon Film Production, pero aun asi no dejan de ser un pestiño en donde se nota aun mucha falta de sentido comun a la hora de dirigir y montar escenas, no digo falta de medios ojo, solo digo que las coreografias, la direccion general y el montaje siguen siendo penosos
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#1205
Escrito 04 February 2016 - 04:41 AM
Siempre, me he guardado los comentarios ácidos, sobre los nombres que ponen los españoles, para adaptar los títulos, al igual que lo hago con las absurdas y malas traducciones o adaptaciones de nombre en latinoamerica. No dije nada con la jungla de cristal, o con a todo gas, y un sin fin mas, de hecho hasta me sacaban una carcajada, pero ponerle el tío golpetazo a one punch man, cuando en todo el puto planeta se le conoce con su titulo original, sin importar el país. No se ustedes, pero si yo fuera de esos lares, mataría a los pelmazos que ponen los nombres, para que dejen de cagarla ¿Tanto les cuesta a todos los hispano parlantes, ya sea de este lado del charco o del otro dejar los putos nombres o títulos en idioma materno xd? Digo, el ingles ahora nos bombardea y ya no hay escusa para cambiarlo, a menos que seas un octogenario que le interesa el manga/anime/películas, o vivas bajo una roca, pero son solo los pensamientos de mi persona que esta demente y desquiciada, tanto o peor que Wishkas, así que, quizás este delirando xd
So many good memories:
1.- The brocode
2.- The playbook
3.- Challenge accepted
4.-This is gonna be, LEGEN... wait for it... DARY! LEGENDARY!
Best character ever Dx
#1206
Escrito 04 February 2016 - 12:57 PM

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#1207
Escrito 04 February 2016 - 08:24 PM
A veces veo necesario una traduccion de un titulo o nombre de algo en concreto, sobre todo si es una serie dirigida a "todos" los publicos como es el caso de Steven Universe, pero por el amor de Chuck al menos no cometas cagadas como la de llamar "la mutacion" a algo que en ingles se conoce como "the cluster", tan dificil era llamarlo "el conjunto" por ejemplo que respeta mas el nombre original, que vale no suena tan aterrador pero el conjunto me parece que simplemente es la unica traduccion viable, llamar mutacion no me parece la traduccion mas acertada ni mucho menos.Obviamente hay que entender el contexto de la serie para saber a que me refiero...es decir que hay que verla XDDD
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#1208
Escrito 04 February 2016 - 11:18 PM
Siempre, me he guardado los comentarios ácidos, sobre los nombres que ponen los españoles, para adaptar los títulos, al igual que lo hago con las absurdas y malas traducciones o adaptaciones de nombre en latinoamerica. No dije nada con la jungla de cristal, o con a todo gas, y un sin fin mas, de hecho hasta me sacaban una carcajada, pero ponerle el tío golpetazo a one punch man, cuando en todo el puto planeta se le conoce con su titulo original, sin importar el país. No se ustedes, pero si yo fuera de esos lares, mataría a los pelmazos que ponen los nombres, para que dejen de cagarla ¿Tanto les cuesta a todos los hispano parlantes, ya sea de este lado del charco o del otro dejar los putos nombres o títulos en idioma materno xd? Digo, el ingles ahora nos bombardea y ya no hay escusa para cambiarlo, a menos que seas un octogenario que le interesa el manga/anime/películas, o vivas bajo una roca, pero son solo los pensamientos de mi persona que esta demente y desquiciada, tanto o peor que Wishkas, así que, quizás este delirando xd
Donde has leído lo de Tío golpetazo? *_*
Tanto el manga como el anime licenciado por Selecta se llaman One Punch Man. No me digas que han puesto ese sobrenombre debajo del título XD
EDIT: Me he metido en la página de Selecta Visión y no veo nada de eso :/
http://www.selecta-v...a/One-Punch-Man
Este tema ha sido editado por obocarale: 04 February 2016 - 11:21 PM
#1209
Escrito 05 February 2016 - 01:24 AM
Yo lo más criminal es ponerle a die hard jungla de cristal . Igual concuerda con la trama, pero tanto costaba ponerle duro de matar como en resto de habla hispana?
#1210
Escrito 05 February 2016 - 01:34 AM
Si nos ponemos a hablar de traducciones malas de títulos nos tiramos hasta el año que viene XD Sin embargo, aunque es cierto que fue un fallo enorme, también es cierto que era complicado de subsanar en sucesivas entregas, ya se tuvieron que joder y quedarse con el título. Pero vamos, que lo de las malas traducciones ha pasado siempre en todos los idiomas y se seguirá haciendo mientras se traduzca (alguien ha visto Bible Black en inglés? doblada por actores porno)
#1211
Escrito 05 February 2016 - 06:29 AM
(alguien ha visto Bible Black en inglés? doblada por actores porno)
Nani? Donde? Cualo? What?
[
#1213
Escrito 05 February 2016 - 12:25 PM
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#1214
Escrito 05 February 2016 - 05:27 PM
Me hace gracia pensar que se les ocurriera contratar a actores porno para los doblajes, como si lo que más utilizaran en su profesión fuera la voz xDD
#1215
Escrito 05 February 2016 - 10:29 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#1216
Escrito 06 February 2016 - 02:18 AM
Hombre ese doblaje es legendario. I want to feel your dick .
Pero los hay peores:
El de bible black es dios al lado de esto.
#1217
Escrito 06 February 2016 - 04:31 AM
Yep, that is right bro xd, hay cosas criminales y eso de duro de matar, igual en Bible black me tire varias risas xd
So many good memories:
1.- The brocode
2.- The playbook
3.- Challenge accepted
4.-This is gonna be, LEGEN... wait for it... DARY! LEGENDARY!
Best character ever Dx
#1218
Escrito 06 February 2016 - 12:19 PM
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos