Escrito hace
14 años
en
Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - ---La ortografía es igual en todos lados independientemente del dialecto, y este fansub es experto tanto en destrozar el idioma con la otrografía/sintaxis/traducción del inglés, como el vídeo con >9000 de warpsharp.
No sé qué obsesión tienen con las líneas de 1 píxel de grosor.
Escrito hace
14 años
en
Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - ---._. (la seguimos che!!.. ¬¬)
La verdad, a mi no me parece ninguna estupides.. ._.
Te lo explico facilito, veamos si me entendes..
Si estás traduciendo una serie para varios paises, entonces, que mejor que buscar una neutralidad entre ellos, me explico con ejemplos:
Palabra Neutra: Chico
En otros lugares:
Argentina: Pibe, Chango
Uruguay: Botija
Mexico: Chavo, Wey
España: Chaval, tío
Entonces, como dije, si haces una traducción para varios paises, España y LatinoAmerica, no es mejor usar el término Neutro?
Tú dirás..
Otra cosa es, hacerlo para un pais especifico, a lo mejor como BackBeard, que por elcap 40 empiezan a usar muchos términos de España, y bue, cuesta un poco apreciar lo Japonés si me decis, Gilipollas..xD
Escrito hace
14 años
en
One Piece (TV) - Episodio 301 al 400 - RLSPRetiro lo dicho; he vuelto a darle a la previsualización y ya aparece el capítulo correcto (misterios de la vida).
Escrito hace
14 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 1 al 25 - LNNFEl torrent no pasa del 63%... a punto de rendirme, tenía curiosidad por ver la serie porque me comentaron que era buena.
Escrito hace
14 años
en
One Piece (TV) - Episodio 301 al 400 - RLSPHay un pequeño intruso en el pack. El capítulo 305 es uno de la serie Friends (que siempre se agradece, pero el de One Piece no está).
Los demás, de momento, están bien.
Escrito hace
14 años
en
Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - ---¿Por qué ese gusto de meterle "Neutro" al Español? El idioma es Español, a secas. Y toda persona que habla español será capaz de entenderlo ya sea porque lo aprendió o porque es su lengua nativa.
Pero al asunto de meterle "chicha" a la traducción es elección total del traductor. Me parece una estupidez tremenda pensar "no puedo poner esta palabra porque no me van a entender". La gente no es estúpida y existe algo llamado internet en caso no entienda una palabra. (Ya otra cosa es traducir/redactar mal y que no se entienda una mierda)
A todo esto... un vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
Escrito hace
14 años
en
Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - ---Amigo, no se que te habrán enseñado a vos en la escuela del Chavo, pero, El "Español de España" no existe.. ¬¬..
El idioma es Castellano, y es de Castilla, como dices, pero el "Español" no es el término correcto para llamarlo, es Castellano.
Y cada pais a "amoldado" el Castellano a su gusto, claro, el más conocido es el de España.
Y si entiendes que LatinoAmérica "destrozamos" el Castellano, te díria a vos que estudies un porquito de más historia, así aprendes que la lengua Madre es el latín,y de ahí se fue "destrozando" como tú dices, de ahí el Italiano, Francés, Portugués, Castellano, y demás.
Escrito hace
14 años
en
Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - ---Y a mi juicio también es muy buena, solo que por el cap 40 y pico empiezan a hablar todo el tiempo como Español.
Oye Gazille, eres un cojonudo.
Cayate Tío, tu solo dices Gilipolladas, Cabronazo..
Y así todo..xD