Escrito hace
más de 13 años
en
Kangoku Senkan - OVA 02 - ---Es una pena que la productora, o el director optara por hacer estos animes en la manera tan desatrosa que los han hecho. La historia en si es pasable y los personajes están dibujados de una manera bastantemente aceptable. Pero al igual que ocurio con Taimanin Asagi; las continuas sacudidas de "camara" y los desenfoques haciendo que toda la imagen se ponga borrosa cada pocos segundos hace que te aburras del anime a los pocos minutos y lo mandes a la papelera de reciclaje antes de acabar con dolor de cabeza.
Escrito hace
más de 13 años
en
Sket Dance - Episodio Completa al 77 - ---nah, sólo que es una shit que failsubs como ese publiquen acá en vez de quedarse en su HemCianime o desaparecer por completo xd
Escrito hace
más de 13 años
en
Ben-Tou - Episodio 04 - ---Hace tres semanas que trato de bajas el cap en torrent pero no baja y sedeado y todo pero nada?
Escrito hace
más de 13 años
en
Uchuu no Stellvia - Episodio 1 al 26 - FLFY yo que la tenia grabada resulta que 4 capítulos estaban jodidos :'( y encima no hay ningún seed al 100% ¬_¬
Escrito hace
más de 13 años
en
Manyuu Hiken-chou - Episodio 7 - -GNF-Me alegra leer que la cosa sigue activa, me encantan las tet...., estooo, el anime este xD
Escrito hace
más de 13 años
en
Inuyasha - Episodio 1 al 167 - ---Hola, gracias por el aporte y aprecio el tremendo trabajo que te has dado. Tengo una duda, ¿la descripción de arriba se aplica por igual a todos los capítulos? Pregunto porque veo que algunos capítulos tienen su nombre en español y otros en ingles.
Escrito hace
más de 13 años
en
Black Rock Shooter (2012) - Episodio 01 al 08 BD - 0000Eso de los nombres propios lo sabemos, solo se ha utilizado para el nombre de los mkvs, por la razón ya mencionada respecto a las DDL.
Como se puede apreciar en la 1ra captura, el nombre se ha dejado como tal.
Escrito hace
más de 13 años
en
Black Rock Shooter (2012) - Episodio 01 al 08 BD - 0000No te preocupes, es por joda, pero dejame hacerte una observación: Black Rock Shooter es el nombre propio de uno de los personajes y según la RAE, los nombres propios no se traducen, salvo que sean apodos o nombres de reyes, papas, santos, paises o ciudades, etc. Solo es una sugerencia, no es por fastidiar. En todo caso, no hay problema con eso, si lo hacéis para evitar el borrado de archivos, me parece bien, igual se cambian los títulos. Lo importante, como dices, es que la serie pueda llegar a más gente que la disfrute. Un saludo a todo el plantel ejecutivo de '0000 Wannasub & Asociados' y a todo el personal corporativo que trabaja para darnos anime bien hecho, seguramente todos trabajáis en traje y teneis vuestras oficinas en el edificio más grande de la ciudad, XD. Venga que es coña, que cuando lei lo de asociados, me hiciste acordar Hiroto Minaka de Sekirei.
Escrito hace
más de 13 años
en
Strike Witches Gekijouban - Episodio - ShinCubanoman, el hombre perry de los 1000 fansubs(no entiendo como no lo han botado ya con lo perry que es)...
0000 wannasubs & Asociados es partidaria de que los títulos de los animes deben de traducirse aunque originalmente se utilizó esto como "medida de protección" para evitar que los servers DDL borraran rápidamente los archivos subidos (Recuérdese que antes 0000 wannasubs & Asociados utilizaba DDL como único medio de distribución)
Y pues nada, si no es del agrado del usuario final, libremente se puede renombrar a gusto de uno. Tampoco es que la titulación oficial de animes en castellano por parte de 0000 wannasubs & Asociados influya mucho (en realidad nada) en la forma en que los leechers y/o usuario final pueda ver y/o disfrutar de la serie.
Escrito hace
más de 13 años
en
Touch - Episodio 11 - ---¿Con que programa calculais el CRC? Es que no me sale ni uno de los episodios igual, descargue como lo descargue.
Esta segunda Ova de Quiz Magic Academy Original Animation 2 va incluido en el juego de edición limitada de Konami "Quiz Magic Academy DS ~Futatsu no Jikuu-Seki~"....