Ultimos comentarios en descargas

Natsume_yuujinchou-1

Ultimos comentarios en descargas


Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF jakjak no sé si la serie es chistosa o no, pero puta que da gracia leer los comentarios...
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Si te parece mucho tienes muchas más opciones de donde bajar.
En hemci hay muchas para ti con calidad hekzelente de 50 megas.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Malestar lisher del ass que no sabe ni de lo que habla... ´p´
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF @Malestar

¿Y qué tiene que el peso sean 385 MB? ¿No se te ha ocurrido pensar que era necesario dejarlo de ese peso? ¿O que comprimieron utilizando CRF?
¿Qué prefieres? ¿Un vídeo 720p a 60 MB con calidad extremadamente asquerosa y repugnante?
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF @C@rL05: Lo de ponerme en los créditos no gracias, ahórratelo plox. ;3
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF 385 MB!! xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD por una raw HDTV .... xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF @romero2009: OK, a la próxima pondremos "nakama", "keikaku", en carteles grandotes xD. Es decir, para la próxima mejor traduciremos el "onii-chan".

@Nidingaslaky: xDDDDDD. Bien dicho.

@Jaeharys: Gracias por la aclaración de "fail" y de "onii-chan" -_-

@Thesis: "Omae ga no baka?" Eso no lo sé. Pero a la próxima "te daré créditos" cuando aparezca "baka" en los scripts xD.
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF edwarx, anda a reclamarle al gay de Mae por eso, que hace mas de 5 años que lo puso asi xD.

Si yo rehiciera la serie desde el principio lo dejaria traducido pero como ya se llevan AÑOS sacandolo asi pues no creo que tenga sentido hacerlo.
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF romero, no te olvides que "nakama" es perfectamente traducible ;)

pd: darkhinotori, versión se escribe con S!!!
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF Si es porno queda mejor "onii-chan" que "hermanito" digo yo.
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF Menudo fail lo de onii-chan.

NdT: "Fail" significa "fallo".
NdT2: "onii-chan" significa "hermanito"
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF "P.D: Para la proxima nos ponen "keikaku significa plan" y la hacen de oro xD."
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Eso eso, lo que dijo romero es muy acertado, "onii-chan" es perfectamente traducible, solo un "baka" lo dejaría en japonés...
Pero vamos, tampoco es sorpresa con este shitsub la verdad... :/
Escrito hace más de 16 años en One Piece (TV) - Episodio 066 - RLSP Queria poner Ending 3 pero no me salio, asi que dejemos solo 66 xD
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF Yo no me referia a eso...

Me refiero a que, IMO, es mejor dejar ese "onii-chan" por un simple "hermano", que andar utilizando palabras japo perfectamente traducibles al español. Hay excepciones como los nombres propios y palabras que los personajes dicen en ingles.

P.D: Para la proxima nos ponen "keikaku significa plan" y la hacen de oro xD.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Serie muy Kawai creo que va con su estilo
Escrito hace más de 16 años en Shakkin Shimai - Episodio 1 al 2 - Voyeur censura not rulz T_T
Escrito hace más de 16 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 10 - Necros Palabras mas, palabras menos yo soy el encoder, espero les guste el trabajo y a descargar!!!!!!!!!!111
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF Chotto matte... Ibrah1m... xDD

@Gaara84, "oh noes" me confundí; perdón @Thesis:
Es cierto que esta versión quema retinas, cerebro, sistema nervioso y demás; pero de risa xD. "Because" esta serie es muy divertida. Recomendad para partirse de la risa un momento.

@Cradig | @romero2009:
Lamentablemente, hay muchas personas que aún no conocen el significado de esas expresiones, por lo tanto, es considerable colocar una "pequeña" traducción acerca de ello. Aunque a estas alturas, "ya deberíamos saber" el significado de tal expresión xD.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Gracias por el aporte... pero ya tenias que mandarte alguna grosada tuya viejo OGT... Version XviD (720*400)... Zoz muGROSO, zavelo!!! Vejete
Escrito hace más de 16 años en Shikabane Hime: Aka - Episodio 09 - NnS *reza...
Escrito hace más de 16 años en Needless - Episodio 1 al 4 - SMNF SI oigan, este fansub que asqueroso, siempre con su cáncer ocular, mi amigo perdió la vista en un ojo por ver sus versiones, ahora anda con un parche en el ojo y le decimos "el pirata", como se creen que con 200mb van a sacar algo de calidad, todo pixeleadas sus rilis... casi vomito el otro día... como se atreven... Oh, un momento...

Yo soy de Sainte Marie <_
Sainte Marie se flamea a si misma.. siii!!!!! xD
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - --- Gracias y seedeando.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Que sorpresa... he visto los 3 primeros ep. y no he visto ninguna braga... que oscuro propósito motivo a KKF a fansubearla. Más sentido habría tenido Sora no Otoshimono ò.ó

PD: Btw, se baja.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Gracias por el episodio.
Escrito hace más de 16 años en Nyan Koi! - Episodio 01 - KKF Primero O.o

Gracias por el aporte
subir arriba
2002/2015 Frozen-Layer