romero2009

Michiko_to_hatchin-1

romero2009

5023a3d6cc6dd7a574dccb4c3a54c3c3?size=50&default=retro

Comentarios: 860
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace más de 13 años en Que jrosso el manchon de la ultima captura.
Escrito hace más de 13 años en Gekijouban Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works - Película - FSF Pffff, el hacerse el ironico para responder una critica esta mas trillado que los 33 mineros rescatados, asi que

De hecho, si no me equivoco, alguien actuo asi hace tiempo y al final termino con el rabo entre las patas.

Y otro mas que critica mi ortografia en un simple foro de internerd

P.D: http://www.anitards.com/index.php?board=9.0 ---> Si quieres aprender, para que veas que los "trolls" que tu llamas tambien intentan hacer algo por este, cada vez mas, alicaido mundillo.
Escrito hace más de 13 años en Gekijouban Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works - Película - FSF [Vaan] maskala, que me haces currar el doble y perder el tiempo por culpa de su perrysmo xD.
Escrito hace más de 13 años en Gekijouban Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works - Película - FSF Gracias por las capturas, ahora ya se que version NO bajare (si es que me digne a bajar la peli esa).

El encode es un asco, la font la encuentro fea y saturada (es de esas que se ven en cualquier version perry que suben a youtube) y tienen 2 errores ortograficos (recuerden la regla que si en capturas random hay faltas, seguro que hay mas en el resto de la peli).

Pero lo del encode es preocupante, y no digan que estan recien empezando ya que si tuvieran un minimo de decencia podrian haber comparado con capturas de fansubs de mas experiencia y no presentar esta cosa >_>
Escrito hace más de 13 años en Gekijouban Fate/Stay Night: Unlimited Blade Works - Película - FSF "Pero vamos, que con las líneas que tenemos ahora mismo creo que la gente se pare a mirar mucho las capturas, se bajan las cosas y si no les gusta las borran"

Lo de subir capturas con subs no solo es para ver si hay faltas ortograficas o errores de adaptacion, sino que tambien para ver los estilos, ya que no sirve de nada tener una buena traduccion y correccion si los estilos tienen una letra ilegible o unos colores dignos de luces de una disco.
Escrito hace más de 13 años en Shinryaku! Ika Musume - Episodio 01 - FRA Ufff, pobre Minoru...

Ya me imagino como sera currar esas correcciones xDDD.
Escrito hace más de 13 años en Si alguna vez me veo esta peli, lo que hare es extraer los subs de esta release (que es lo unico que mola de AU) y los muxeare a otra version con encode decente (si fuera de THORA molaria :3 ) y listo, asunto arreglado.

P.D: Hacerle caso al trolleo de Sefi es hacerle caso a alguien que piensa que los DVD de Sayonara Zetsubou Sensei son peores que las lolraws de TV xD.
Escrito hace más de 13 años en Fairy Tail - Episodio 18 al 20 - BB Yo tengo otra consulta, siguen con las mismas flamanidades de siempre????

Porque aun no me queda claro lo del cambio de nombre >_>
Escrito hace más de 13 años en One Piece (TV) - Episodio 363 al 364 - SC Nicholas D. Wolfwood: "PD: Imagino que todavía no tienen traductor de japonés, ¿verdad?."

Traductor no, pero si QCer...

Encontrar un traductor que sepa japones y español de verdad, son contados con los dedos de las patas xDD.
Escrito hace más de 13 años en One Piece Film: Strong World - Película - --- "Si vas a dar consejos de ortografía, úsalos para tu beneficio. La flojera no es motivo para escribir mal."

Por supuesto, porque escribir en un foro de internet is SERIOUS BUSINESS.

Claro, a menos que escribas en lenguaje SMS o hoygan que eso si es feo para los ojos.
Escrito hace más de 13 años en One Piece Film: Strong World - Película - --- Y si te digo que en toda mi vida intenerdzca he escrito sin tildes solo por flojera, la cosa cambia no???

Espero que no seas del fansub, porque si no es asi seria un facepalm del porte de una casa y estarias dejando en ridiculo al fansub >_>
Escrito hace más de 13 años en One Piece Film: Strong World - Película - --- Lo de las capturas te lo dije porque si en una captura que tu pones supuestamente al azar hay errores, entonces en el resto del video habran mas errores.

Y como reconoces tu error, te dare 2 consejos:

1. Consiguete un corrector ya que esto de las reglas ortograficas se aprende del colegio, tal vez hay diccionarios en internet pero ante una duda lo mas seguro es que cometas un error.

2. Hace series que no esten oversubeadas, trata de APORTAR y no de SATURAR este mundillo, que ya hay series de esta temporada como Bakuman que la hacen como >100 fansubs.
Escrito hace más de 13 años en One Piece Film: Strong World - Película - --- Lulz, 2 capturas y hay 2 errores >_>

Ya me imagino como estara el resto de la pelicula.
Escrito hace más de 13 años en Si los karas no son tan flamman que el rescate de los mineros, no mola xDDDDD.
Escrito hace más de 13 años en Iron Man (2010) - Episodio 01 - --- paulinho: "¿Viene con un pequeño logo en la esquina superior izquierda? Y yo que pensé que los fansubs habían dejado esa jodida costumbre..."

Que optimista eres xD.
Escrito hace más de 13 años en Naruto - Episodio 001~005 - --- "Subtítulos extraídos de los Uncut's gringos"

No digan mentiras, que los dvds originales no tienen subtitulos tan radioactivos xDD.
Escrito hace más de 13 años en Bakuman. - Episodio 1 - tiocastanya: "Os recomiendo que busquéis algún QC o que el corrector preste más atención. ;)"

+1

Y no lo digo para apoyarlo, sino porque lo vivi en carne propia
Escrito hace más de 13 años en Panty & Stocking with Garterbelt - Episodio 1 - JpU Pues yo tengo entendido que el anime es animacion japonesa, por lo tanto como lo hizo Gainax (que proviene de Japon), esto es y sera anime.

Que hayan un monton de weaboos que quieran asimilar el genero a un estilo de dibujo o animacion pues ya es problema de cada uno, pero esto es hanimu aqui y en la quebrada del aji xD.
Escrito hace más de 13 años en Gakuen Mokushiroku: High School of the Dead - Episodio BD 1 al 2 - RLSP Pues con esta pequeña discusion queda demostrado que estos usaron las famosas "raws BD" del tipo acuarelis antialiasium, asi que "edicion bluray" ni de coña xD.

Ya es decision de cada uno bajar o no esto.
Escrito hace más de 13 años en AIR - Episodio 1 - AH A eso me referia con lo de encodear AIR a 720p >______> Que porqueria de BD sacaron.

Btw, "Lo único rescatable de la BD-Box de AIR son los dos openings especiales que sí fueron animados como debe ser y que a 720p se ven muy bien, a diferencia de los episodios regulares."

Cof cof, curra wn, curra, cof cof xD.
Escrito hace más de 13 años en One Piece (TV) - Episodio 359 al 360 - SC chad la maska con papas fritas xD.
Escrito hace más de 13 años en AIR - Episodio 1 - AH Cuando vi las capturas del BD, el aliasing que tenia era digna de un DVD de One Piece (y ya eso es mucho xD).
Escrito hace más de 13 años en AIR - Episodio 1 - AH El que se atreva a sacar los capitulos de Air Tv de BD en 1080p (e incluso en 720p), o tiene tremendos cojones para que lo troleen o derechamente no tiene ni mas puta idea de encode xD.
Escrito hace más de 13 años en Gakuen Mokushiroku: High School of the Dead - Episodio 03 - SRJF En vez de andar discutiendo filtros random, mejor deberian cambiar la raw ya que ese nivel de acuarelas es digna de una obra de Picasso xDD.
Escrito hace más de 13 años en Macross Frontier - Episodio 01 al 25 - NF Si por algo los regrossos de Thora la sacaron solo en sabor 720p xD.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer