therix

Sayonara_zetsubou_sensei-1

therix

76bd957c4a7c8e6ec17b0d3b8ee3f064?size=50&default=retro

Comentarios: 33
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace casi 14 años en Cresta el compadre porfiado.

H.264 la norma, X264 el códec, megui el gui, y todos los "lalalala". Yo sé esto viejo, algo se aprende llevando un tiempo en el mundo del fansubeo. Pero mi idea nunca fue armar un concurso de "quién sabe más".

Me refiero a EL QUE NO SABE NADA DE ENCODEO, puede ir a doom9, buscar en google, bajar una mierda de raw por torrent de FMA y las capturas te quedarán "decentes". ¿Tan complicado de entender es eso...?. Y SI NO TIENES MIERDA IDEA QUE ES UN FILTRO PERO TE DIJERON QUE LOS USARAS, pues bajas un avs con "los filtros más usados", de nuevo, google.

Jamás dije que se viese mal, solo dije que este lanzamiento está diciendo a gritos "It´s a trap", y bueno, tenia razón.

> Y por último, con "comentarios fail" míos, a cuáles te refieres específicamente? A que no he troleado en meses y todo lo que pongo son cosas lulz? Meh...

Me paso la tarde acá pegando cosas. Que por trolleo y "4 the lulz" te ganas un premio (aunque reconozco que nunca miré las fechas).
Escrito hace casi 14 años en ¿Troll por decir que las versiones ligeras son una mierda? Pff.
Por cierto, fue sarcasmo. Le ponen NO harán de FMA, cuando tienen lleno de versiones ligeras todo su blog, a eso me refería.

"Hoy en día cualquiera usando un buen source BDRIP y sin usar ningún filtro, solo megui"
>megui
Mira quien es el que no tiene ni puta idea de encode. I lol'd.

Megui, avisynth, y todos los "lala" que me falten. Me refería a que hoy en día es cosa de ir a doom9 o buscar "como encodear en mkv" en google sama para crear un encodeo "decente" en mkv, solo es cosa de seguir las instrucciones.
De paso no tienes que con qué tildarme de "no tengo puta idea", cuando tienes tanto comentario fail escrito en FL. Me reí bastante con algunos, épicos xD

"Y sobre el encode, la capturas se ven "decentes", igual fma no es que tenga mucho detalle."

Por eso dije que usando una raw BDRIP bajada por torrent y si le haces caso a google sama te quedará un encode con capturas "decentes", lo que importa es el fansubeo que hay detrás.

Por cierto, ya bajé este release y era tan deprimente como me imaginaba que sería. Debí hacerme caso cuando dije, "yo me dejaré llevar por los prejuicios al menos".
Escrito hace casi 14 años en nickle@

No leeré tu tocho dado que no importa lo que se diga, no cambiaré mi opinión de que las versiones ligeras son mierda para ganar Megapuntos y nada más.

Primero que nada no puedes encontrar absurdo algo si se ve claramente que no tienes una puta idea de encodeo. Y segundo, aplica google antes de failear tan feo en tus comentarios:

BDRip: Abreviación de "BluRay Disk Rip" (si no sabes inglés te traduzco lo que significa y lo pongo en el blog que no tengo).

Insisto, EPIC FAIL.
Escrito hace casi 14 años en nickle@

"PD. Por cierto, ¿Qué FAIL hay en decir que no se van a hacer versiones ligeras por parte del sub?, yo no le veo problema alguno, todo lo contrario."

Are u kiddin me?

¿Osea que tú encuentras válido un encodeo light de 80 o 100 mb si lo hace el mismo fansub? Sin palabras.

Hoy en día cualquiera usando un buen source BDRIP y sin usar ningún filtro, solo megui, te puede dejar un encodeo en una calidad por encima de la media. Pero si leo lo de las versiones ligeras, la fuente "Blueray" y mirando su blog, yo me dejaré llevar por los prejuicios al menos xD.
Escrito hace casi 14 años en Por curiosidad fui a leer su blog y me encontré con esta joyita en FMA. Los citaré textual:

"PD: No se harán versiones ligeras... abstenerse de preguntar 8D"

EPIC FAIL.
Escrito hace casi 14 años en "Fuente: Blueray"

FAIL.
Escrito hace 15 años en Jaja, otra guerra coñolandia vs un fansub latino.

Dark, consejo, no les hagas caso, la mayoría de los fansubs coños se protegen unos con otros, mira como se repiten los nicks en cada flame, son siempre los mismos (100% ezpañoles de la madre patria). Anda y lee el foro de AU o el mismo de Tanoshii y encontrarás un "un poco de xenofobia" (ahí podrás leer el famoso "sudaca", "del otro lado del charco", "si no es fansub español es perry" y mucho más). Si ellos no leen "coño, leches" o jerga parecida, te flamearan porque no comprenden el castellano sin modismos, están programados así. Y si te metes con ellos te dirán que es mentira, "que incluso tienen staff latino" (por lo general esclavos), esta guerra es larga y viene de mucho tiempo.
Por cierto, hasta yo me enteré (aunque no recuerdo como), que ANS hace unos 2 años cambió la mayoría de su gente y los coños siguen dándoles en sus foros con capturas antiguas (eso si que es ser mala leche). Ellos no miran anime si no tiene muchas zetas y modismos, y si se ponen a discutir este flame se alarga al infinito.

Dark, Orestes es de Tanoshii, seguro se sintió molesta la guarra porque sacaron esta OVA, el tipo es así. Te la va a analizar completa y menuda sorpresa, siempre encontrará que la de ellos es casi perfecta mientras que la otra es perry y un asco. Y si lo jodes es capaz de bajarse todo su anime antiguo para buscar errores, el tipo no tiene vida propia.

AnS, sigan así que lo están haciendo muy bien, no se metan en este tipo de discusiones, la escena española (de ezpaña) siempre encontrará perry todo lo que no es de la península, eso es desde que tengo memoria así.
Escrito hace 15 años en Oh, una tilde extra en contacto. De seguro la educación emo-no-sé-qué me está afectando.

Y como había puesto en el post censurado, el encodeo este a menos que necesite lentes, es insulto a la vista. Inspirándome en las palabras de Cubanoman, pienso que una cooperación AU-EMD ya no es una utopía.

+50 de perrysmo :)
Escrito hace 15 años en Jujuju, me censuraron el post. Lo genial es que era el más light que creo he puesto hasta ahora. Viva la democracia, de paso que buenos "contáctos" tienen ^^
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Me asalta una duda, ¿y al final que sucedió con el Restaurante?
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Shiel, por favor no le hagas caso a la gente de AU, caer en su juego es ser demasiado simplista. Es cosa de leer a Deh para comprender casi por completo la política de AU, ese estigma que hasta el día de hoy acarrean. "Nosotros miramos hacía abajo a todo el resto, que pequeños se ven todos, pobres insectos y simples mortales". El famoso, "que culpa tenemos de ser los mejores, así es la vida, asumelo". Hace tiempo ya que de mejores no les queda mucho y que otros fansubs en muchos aspectos los han alcanzado (o superado), pero deja que sigan creyéndose los dioses, ese quizás es su peor defecto. Ya han pasado por problemas por esto mismo que hablo, pero creo que morirán con las botas puestas.

Si eres capaz de mantener un fansub siendo el único editor y encoder de verdad que te mereces todo el respeto, la verdad no tenia idea. En el trabajo de tu fansub se ve respeto al anime, esfuerzo y dedicación, ¿crees que es lógico hacerle caso a tipos sin vida que andan comparando tus encodes?, al menos yo creo que no. Y menos si te comparan con AU, hace tiempo que no son parámetro o punto de referencia, eso la escena lo sabe, no solo lo digo yo (como van a saltar las masas a ponerse su playera y venir a discutir esto :P).

Deh, "el público fiel" que tienen es gracias al tiempo que llevan en la escena y el trabajo que han hecho. No estoy diciendo en ningún caso que sea malo ni mucho menos, al contrario, hace años todos se comparaban con AU yo creo, solo digo que ese público fiel lo han acarreado hasta la realidad de hoy en día. No veo crecimiento en sus trabajos, en algunos veo incluso que han bajado su calidad, en otras mantenido, es extraño dado que no es uniforme, parecen como varios grupos pequeños trabajando bajo un mismo nombre.
Por cierto, la soberbia es un pecado capital, medítalo.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Uh, Shiel, en eso estoy "casi" totalmente de acuerdo contigo.
Consejo, aunque asumo lo sabes, no tomes en cuenta a la gente que te critíca por un encode o una super edición, como estuve ahí, he aprendido que hay cantidad de tipos que debajo de la camisa tienen una playera que dice "I love AU". Y quizás en sus piezas tienen calendarios, posters, hasta pijamas de AU, es de locos, pero me tocó leer cada cosa que asusta, gente que los seguirá incondicionalmente incluso a un suicidio masivo (Uh, ahora que lo pienso capaz y serían capaces). Si te comparan con ellos es gente de esa, lo que comparen lo encontrarán malo, complicarse con ello es una estupidez, dejalos ser.

En lo que si no estoy de acuerdo, tienes demasiado pegado el "Yo, yo", lo leo claro en el discurso que das. "Se han acercado a MÍ, a criticar MÍ trabajo, MÍ tiempo, etc." Recuerda que en un fansub no eres tú solo, cuando hables, hazlo a nombre de tu gente, no de ti mismo. Si lo haces así, suenas como todos esos líderes de mala muerte de fansubs con tendencias narcicistas (por ej wzf). Me gusta el trabajo que hacen, por eso te doy el consejo, he visto desmembrarse muchos fansubs por esta razón.

A EMD que le puedo decir, ya es pintoresco leerlo, un broma, un chiste, que más se puede decir. Sique así, en mentir no hay engaño, al menos eso dicen.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Wow, el master me respondió, me siento feliz u.u.

¿Qué me esté callado? Yo bajo la raw el miércoles directo de Share, mucho antes que las suban por torrent y se japonés, por ende veo toradora en ese momento. ¿Qué me calle? Don Master, NO ESTÁS en mcanime, donde todos te alaban y gracias a esto te creíste el cuento de que eras el mejor, vuelva a la realidad, ESTO ES FLN, una comunidad de anime con muchos fansubs, acá no puedes vendernos cosas, nadie te las comprara así de fácil. Acá encontrarás a los mejores de la escena en español entregando su trabajo.

Tuve paciencia, no sólo yo, otros chicos para decirte paso a paso lo que debías hacer para mejorar, lo hicimos con la mejor disposición y buena onda. Tú fuiste el que dijo que aceptaba las críticas y ya no iba a hacer las cosas rápidas y mal hechas, no yo, no sé porque te enojas conmigo, debíeses estar enojado contigo mismo. Por ejemplo lo que leía arriba, tu traduces y a la vez eres tu corrector (coherenciador según leí arriba), ¿y me dices a mí que me quede callado? Tienes una cantidad pero impresionante de errores por episodio, pero para dar lástima y verguenza, ¿cuál es tu excusa?, ¿qué estás solo en el mundo y das lo mejor de ti y por eso hay que comprender?

Cuando tu trabajo esté bien hecho aceptaré "quizás" que me digas que me quede callado. Los lyrics de Orange están en internet, la puedes encontrar en kanjis, el romaji o traducida al inglés, si te digo que está mal es porque sé que está mal, no hago críticas sin conocimiento de causa. Bienvenido a las grandes ligas Master, si va a competir acá debes estár seguro al menos de lo que hablas, sino mejor ud. calle, creo que en estos momentos es tu mejor defensa.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Yo no lo bajo, habría que ser kamikaze para ver algo así, aunque gracias por los consejos.
Se ven lindos los leechers defendiendo un speedsub de calidad tan mala, sigan nomás. Me pueden tratar de resentido, penoso, etc, etc, me da igual la verdad, tengo claro que a la vista de muchos fansubers el trabajo este es una broma, defenderlo no sé que nombre pueda tener, asumo que simplemente "leechers".
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 21 - --- Este tipo no tiene remedio. Si digo algo sería repetir lo mismo de la semana pasada, pero que sentido tiene si poco y nada importa por estos tiempos el respeto al anime o al trabajo de fansubeo, lo único que parece importarle a muchos es quien lo saca primero y punto. Da pena ver como se meten al bolsillo la escencia de lo que es un fansub, esa cosa de respetar y querer a un anime y por lo tanto tratar de hacerlo lo mejor posible.
Master, aunque sé que con la prisa con la que publicas y traduces poco y nada de tiempo queda, al menos selecciona las capturas que subes, así al menos dejas "la duda" si mejoraste algo entre una semana y otra. Te aviso desde ya que el karaoke está mal traducido (eso no dice en japonés) y además está mal escrito.
La gente pide que no lo critiquen y lo dejen ser, pero ser leecher y fansuber es distinto, un leecher solo quiere el anime más rápido, no le importa ver algo así de asqueroso. Pero para uno que sabe lo que es, da pena ver cosas como esta. Debieses quedarte en mcanime, donde está "tu público fiel", acá hay gente de muchos fansubs, los insultas subiendo cosas así cada semana. Das pena men, algún día quizás lo entiendas y más pena das si escribes que este es tu mejor esfuerzo o hay mucho esfuerzo detrás de tu trabajo, eso significa que de inmediato por verguenza yo que tú, me dedicaría a algo más.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 01 al 5 - NF Vaya, produje "escozor" con lo que dije. No llevo en esto de la escena fansub unos días, de hecho varios años y en varios fansubs. Si dije eso no debiese extrañar a nadie en AU, me parece raro el hecho de que ahora digan "que yo diga, no significa que...", por muchos años han hecho este tipo de cosas (vetar anime por opiniones "al interior"), también en su foro siempre ha sido algo habitual y ponen cara de extrañados, vaya, sigo creyendo que como cambia el mundo. Conozco el interior de AU staff desde hace tiempo como para que se hagan los extrañados por cosas así, se cosecha lo que se siembra.

- Pido disculpas a NF por opinar desconociendo sus razones para lanzarlo a esta altura, solo siento que es extraño (y no solo para mí), que tanto fansub se cuelgue de este anime ahora.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 01 al 5 - NF ¡Genial! ¡Otro fansub más que se cuelga al éxito de un anime!

Se esperaba de fansubs perrys, incluso algunos crearon sus fansubs (EMD Incorporated) para hacerse conocidos usando toradora, pero creo que esto ya es demasiado, hasta parece broma. Nada personal NF, creo que nunca he bajado algo de ustedes.
Sacando de en medio las n+1 versiones de fansubs que nadie conoce, fastsubs al por mayor o menos conocidos (basta con ver las capturas para que duela el estomago), y luego de haber bajado el 1er episodio de AU-TN por curiosidad, me termino inclinando por el trabajo de ANS sin pensarlo demasiado. Fansub que la siguió desde que partió, ha sido fiel a su estilo y el trabajo me ha parecido impecable. Por cierto, sigo pensando que luego de leer la opinión de más de un miebro de AU que este anime era un asco, no puedo creer que lo estén sacando y en colaboración, algo raro le pasa a este mundo, debe ser el calentamiento global, ¿4 the lulz?, vaya uno a saber, este mundo está cada día más loco.
Escrito hace 15 años en Ookami to Koushinryou - Episodio 01 - Hmm, malita la calidad para ser Blu-Ray (más bien no parece BD), nada más que decir respecto a eso. Pero ese no es el problema principal, ¿tanto cuesta usar un buen corrector? ¿o más de uno porque es necesario? (sus errores son varios, créanme, no solo un "sé"). Estamos hablando de 1080p, yo me tomaría el tiempo de revisar bien ya que una versión 2 duele, es lo que cualquiera con un dedo de frente haría.
Últimamente están sacando anime con "súper calidad", lo que aún veo que no entienden es que "mayor calidad" no tapa los errores de fondo del fansub, esos siguen a la vista.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 20 - --- Oye master, ¿y en qué quedamos la semana pasada con lo de las críticas?. Dijiste que aceptabas y las ibas a implementar, al menos lo más urgente. Si leo arriba dice que hace 5 horas lanzaste esta cosa (no diré anime fansubeado, no alcanza para eso) y el episodio salió anoche en ingles. Eso quiere decir que corriste traduciendo (osea quedó mal, obvio), ya que traducir de noche y no usar corrector es un suicidio y luego encodearon y lanzaron temprano por la mañana.
¿No te dije que ser el primero no significa ser el mejor en esto del fansub? El episodio quedó horrible, no diré mal, de verdad es un asco. La cantidad de errores impresiona, el de la semana pasada te había quedado mejor. Y no pidas que te den una lista con los errores, si no eres capaz de reconocerlos tú solo y no usas un corrector para que te ayude es que no mereces estar fansubeando un anime, triste pero cierto.
¿Qué te puedo decir? Esta vez desilusionaste por completo, llegaste a nivel wzf o quizás un poco más abajo, no lo sé, ni el encode te salva, volviste a tu perry style.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 1 - Tanosh lol, yo juré que esto era una broma. He leído comentarios en el foro de AU que esta serie era un asco y demáses y ¡ding!, leo que AU hará toradora y ¡ding!, ¿en colaboración con Tanoshii?, creo que a la vida en este planeta le queda poco tiempo. Bueno, igual no sé para que opino si no lo bajaré, algún día cuando me compre el diccionario de modismos "AU-Castellano" quizás.
Escrito hace 15 años en Slayers Evolution-R - Episodio 01 al 2 - WZF Sabía que este día llegaría, me lo temia.
Al menos yo me haré la idea de que no ha salido, es un clásico, como para que estos tipos lo asesinen como lo hicieron con Revo. Un anime más a la lista de anime enlatado que saca el gran team grosso, suma y sigue la verguenza (algún día se darán cuenta del daño que le hacen al mundo del fansub).
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 19 - --- Hola, primero que nada se agradece que des la cara y aceptes críticas. Debes ser creo que el primer lider de un speedsub (se les dice así porque el trabajo se hace lo más rápido posible y se descuidan demasiados detalles) que acepta una crítica y responde aceptandola en vez de devolver insultos y armar un flame.

Yo he trabajado en varios fansubs, conozco el trabajo que conlleva y todos los pasos que hay que seguir. Lo de detallarte paso a paso los errores o equivocaciones la verdad que por ahora no tengo tiempo, pero son cosas que cualquier buen corrector se daría cuenta, aquí van mis consejos:

- Luego de que tu traduzcas, buscate un buen corrector que revise y que te vaya comentando algunos errores que vea y en conjunto los resuelvan. Si te quedas solo con tu traducción y no buscas otros puntos de vista, sin duda que habrá errores. Por ejemplo uno que está a la vista con solo ver una captura. "Holy night" si piensas un poco en navidad, ¿Tú le dices "Santa noche" a la gente que ves ese día o días antes?. Esa traducción cualquiera que sepa un poco de inglés te molestará diciendo que usaste una herramienta para traducir online. Es cosa de pensar un poco y darte cuenta que puedes poner "Noche Buena" o "Noche de paz", es lo que usamos los de habla hispana para ello.

- En los estilos te falta mucho aun, aunque te felicito el hecho que hayas leído las críticas de acá y hayas decidido mejorar tu trabajo. No leas críticas que solo tratan de insultar, generalmente es gente de fansubs que les encantan los flames sin sentido. No cambies de font en un mismo episodio para la traducción, usa la misma, el cambiarla mucho, cambiarla de color, agregarle bordes tan vistosos, creo que para lo único que sirve es para dejar ciego.

- Edición, karaokes para mi aun inexistentes se podría decir, en eso asumo que estás partiendo aun, no podría críticar lo que siente no existe casi. Y en encodeo veo que te has ido superando, se ve que estás teniendo ayuda en esa área, aunque aun falta mucho.

Eso sería.
Escrito hace 15 años en Toradora! - Episodio 19 - --- A mi al menos me importa poco que haya mejorado un poco la compresión, si la traducción es horrible. Poco clara, muy poco fiel al texto verdadero, una falta de corrección absoluta (se ve que no la hubo, pero quien tradujo pudo haberse fijado un poco al menos), en fin, otro speedsub más que se une a la larga lista.

Veo que la gente por ver un anime hace cualquier cosa, incluso bajar cosas como esta. Y bueno, en algo estoy de acuerdo, aun no cae tan bajo como wzf.

PD: Un consejo, si no quieres ser uno más de los fansubs olvidados que hacen un solo anime y se retiran, olvida el sacar más rápido el episodio, es mejor sacarlo y hacerlo bien. Sino simplemente te convertirás en el fansub payaso por excelencia, el team grosso, wzf. Respeta más a la gente que te sigue y para la otra hazlo un poco mejor, de verdad que me dio pena ver lo mal que puede quedar toradora por apurarse tanto.
Escrito hace 15 años en "AU sigue vivo", esa si es noticia. Pensé que querian igualar el record de "Grosso Team" de series botadas.
Escrito hace 15 años en Zoku Natsume Yuujinchou - Episodio 03 - Oye que me rei con esta captura. Blu-Ray Rip con logo de Tv-Tokio, lol. Creo que hay que hacerle un monumento a este tipo, ¿estas tratando de competir con masterdiego o con wzf?

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer