A todo esto, soy el único que cuando ve a Nakiami, piensa en Mononoke Hime?
PD: la bondad de una traducción oficial también suele depender del equipo que la haga. Miraré a ver, pero no tenía mala pinta la que hay. No es lo mismo que la propia empresa que produce el anime sea la que lo traduzca (contando, por supuesto, con un equipo de traducción adecuado y SONY tiene pinta de tenerlo, digo yo) a que lo haga una empresa, por ejemplo, de EEUU, que te puedes encontrar desde a que no tengan ni zorra de japo hasta que, para que entre mejor en sus cabecitas yankis, destrocen la traducción a más no poder. Además del detalle obvio que no saben exactamente lo que quiere transmitir el autor de la serie, claro.
PDD: sí me he encontrado una "traducción oficial propia" pero penosa en un juego de rol: el Anima, de Edge Entertainment. Es curioso observar fallos propios de un error en una traducción del inglés en un juego que, cágate lorito, supuestamente es español, con autores, editores y demás gente, salvo dibujantes, que son españoles. Claro, me habla la gente que igual es porque parte del sistema lo hacen guiris (para un supuesto lanzamiento guiri-español) y claro, al traducirlo, el manazas del traductor de turno te pone lindezas como "correr mil kilómetros por debajo de un segundo" o "calculadoras mecánicas".
Este tema ha sido editado por azurhialine: 30 September 2008 - 06:29 AM