Ir a contenido


Foto
- - - - -

Doblaje De Bleach En Exclusiva


  • Please log in to reply
37 replies to this topic

#22 Kuerna

Kuerna

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2288 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 07:45 AM

No los he escuchado por perrería más que nada, pero sí se quien es la de Rukia e Inoue y creo que Nuria Trifol hubiera quedado de puuuuuta madre con Rukia en vez de con Inoue >_<, el de Kon la verdad que sí que queda de puta madre, conozco la voz y me encanta ese tio XDDD
Imagen enviada

#23 Deirdre

Deirdre

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 221 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 08:28 AM

ya tenéos el programa disponible en la web :)
Visita Misión Tokyo
Imagen enviadaImagen enviada

#24 Lord Zoltan

Lord Zoltan

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2524 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 12:12 PM

Escuchado. Las voces no están mal, algunas son clavadas.

Eso sí, el que ha hecho la versión maquinera de Hattori el Ninja MERECE MORIR.

#25 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 02:01 PM

ya tenéos el programa disponible en la web :)


Copypasteo vil de mi post en MisionTokyo XD

¡Muchísimas gracias por subirlo para nosotros! ^^ La traducción me parece que tiene un registro muy adecuado y los actores que han elegido son geniales en su gran mayoría (especialmente el de Chad -me he enamorado totalmente *_*- y el de Ichigo, y Nuria Trifoll como Orihime me ha sorprendido O_o). Lo único que no me acaba de convencer es como pronuncian los nombres/apellidos japoneses (acentos que recaen en sílabas diferentes a la original, [ou]que deberían ser leídos /o:/ son leídos /ou/ y cosas así), pero supongo que me acostumbraré ^^u


Imagen enviada


#26 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 06:26 PM

Juer, como mola el doblaje.
Se lo han currado de verdad eh... sobre todo para el tipo de serie que es.
Me ha encantado Ichigo, y todos los demás. Inoue mola muchísimo más que en japonés (bueno, en japonés es repelente). La única que no me convence es Rukia, que tiene un doblaje muy bueno, pero no le acaba de pegar la voz. En japonés tiene un registro más rudo y a la vez con el punto gracioso, y esta voz parece de una princesa altiva, en plan tiarrona...le hubiese pegado mucho mejor a Yoruichi o un personaje similar, creo yo
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#27 Daruku-maru

Daruku-maru

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 796 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 07:03 PM

no ara mucho que lo escuche y solo las tres primeras... por perreria XDD
La de Ichigo no se pero me suena de otro anime, no se cual, pero no le queda nada mal XD
La de Rukia, un poco sosa T_T
Y la de con, pegadiza total lol...
P.d: Acabo de escuchar la de Chad {Oriol Rafel (Vincent Valentaine en FFVII AC)} No creo que le pegue, demasiada seria la voz 0_0
Si no recuerdo mal, fue quien puso voz a Snake en el MGS 1 de la psx, ¿verdad?

Este tema ha sido editado por Daruku-maru: 18 April 2007 - 07:09 PM


#28 realseiya

realseiya

    Realniña

  • FL-Workers
  • 9697 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 07:09 PM

Pues mas que nada lo he escuchado por curiosidad por los buenos comentarios vertidos y escuchar que tal les se oyen en español. Supongo que tendria que ser español para apreciar mejor la calidad del doblaje que tienen, porque a mi no me convencieron mucho ni la voz de Ichigo ni la de Rukia, Ichigo deberia tener una voz mas ruda e Rukia una mas grave. La de Kon y Chad si me parecieron que quedaron bien, les va al pelo.

Pd: Me hizo gracia cuando el doblador de Ichigo dice Inou-e en vez de Inoue xDDD.

XNvFlR3.jpg


#29 Daruku-maru

Daruku-maru

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 796 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 07:12 PM

es cierto lo de Inou-e en vez de Inoue, me recuerda a la version doblada de Naruto, algo de saske o sasuke, no se, pero me gusta mas el sake XDDD
Y no solo lo de Inou-e sino la forma de pronuciar shinigami o hollow, lo dicen tipo definicion de diccionario...

#30 Hollywood

Hollywood

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 816 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 07:28 PM

Joder, mola un webo el doblaje, si de esa lista de dobladores solo podia salir algo bueno...
Eso si, me pregunto a quuien le echaran mano cuando se llegue a la saga de la sociedad de almas, espero que no echen mano al reparto que suele tener Jonu para sus series, sino creo que iban a dar demasiado el cante xD
Imagen enviada

#31 Satsuko_Yatouji

Satsuko_Yatouji

    Vive en el foro

  • FL-Workers
  • 3112 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 11:04 PM

Pues lo acao de escuchar y me ha gustado mucho. Sin duda, le da unas cuentas patadas a muchos de los doblajes actuales de anime y recuerda a los famosos y queridos por los fans doblajes en catalán de anime (más que nada porque los actores son los mismos que salen siempre en los animes en catalán xD). La de Rukia es muy parecida a la original, y la de Kon... no sé, es que la del original es muy especial :S Pero bueno, curioso el detalle que en el original el doblador sea el mismo que el de Sorata Arisugawa en X TV, y que ocurra precisamente lo mismo en la versión castellana de Bleach y X TV xD

P.d: Acabo de escuchar la de Chad {Oriol Rafel (Vincent Valentaine en FFVII AC)} No creo que le pegue, demasiada seria la voz 0_0
Si no recuerdo mal, fue quien puso voz a Snake en el MGS 1 de la psx, ¿verdad?


A ver, Chad es serio y tal ^^U Oriol Rafael no era Snake en español (Snake era Alfonso Vallés). Sin embargo, en la mayoría de series y películas dobladas en catalán aparece, siendo destacable y especialmente recordado su papel en Stargate SG-1 como Daniel Jackson.

es cierto lo de Inou-e en vez de Inoue, me recuerda a la version doblada de Naruto, algo de saske o sasuke, no se, pero me gusta mas el sake XDDD
Y no solo lo de Inou-e sino la forma de pronuciar shinigami o hollow, lo dicen tipo definicion de diccionario...


En Japo también dicen Saske, aunque se escriba Sasuke, fruto de que la e se ensordece algo. Ocurre en ocasiones también con las "u" de "su". Pero vamos, lo de Inou-e sí que no me ha gustado xDDD
Imagen enviada
"Te lo preguntaré una vez más... ¿Por qué no debería matar seres humanos? ¡Responde!"

#32 Hollywood

Hollywood

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 816 Mensajes:

Escrito 18 April 2007 - 11:11 PM

La de Rukia es muy parecida a la original


Pues entonces creo que no hemos escuchado el mismo doblaje xDDDDDD
Imagen enviada

#33 realseiya

realseiya

    Realniña

  • FL-Workers
  • 9697 Mensajes:

Escrito 19 April 2007 - 02:33 AM

Pues entonces creo que no hemos escuchado el mismo doblaje xDDDDDD


Idem. xD

XNvFlR3.jpg


#34 malraulio

malraulio

    Leecher

  • Hentais
  • 2 Mensajes:

Escrito 19 April 2007 - 10:06 AM

aqui os dejo algunos videos montados con lo que sera el doblaje oficial de la serie:

ICHIGO RUKIA E ISHIDA

ICHIGO Y RUKIA

KON con ICHIGO

este es uno de CHAD

INOUE con TATSUKI

http://www.youtube.com/watch?v=tPNWrpG1_E8 RUKIA con KON

http://www.youtube.com/watch?v=WXljISdJ-uI ICHIGO con ISHIDA

un saludo
ESTO ES LO QUE NOS ESPERA!!!!!!! :kazka: :bailar: :bailar:

Este tema ha sido editado por malraulio: 19 April 2007 - 10:06 AM


#35 malraulio

malraulio

    Leecher

  • Hentais
  • 2 Mensajes:

Escrito 19 April 2007 - 11:24 AM

dos mas:

RUKIA con ICHIGO

INOUE

:kazka: SALUDOS!

#36 sekai

sekai

    Perra uber-kawaii

  • FL Girls
  • 1394 Mensajes:

Escrito 19 April 2007 - 07:39 PM

En general, me gusta bastante. Aunque a Orihime le tenían que haber puesto voz de más pedorra, a Tatsuki de menos (quizá estas dos voces yo las intercambiaría) y la de Rukia me gusta más la original, un poco más grave y seria, pero aún así la voz que le han puesto me gusta mucho y creo que también le pega :3. Espero que hagan bien las coñas del principio, cuando Rukia habla con los compañeros como si fuera mega-estupenda y luego a Ichigo le habla barriobajero xD
Imagen enviada

Flickr | Gracias por la firma Rini ;***

#37 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 19 April 2007 - 08:08 PM

En general, me gusta bastante. Aunque a Orihime le tenían que haber puesto voz de más pedorra, a Tatsuki de menos (quizá estas dos voces yo las intercambiaría)

Juas, si, verdad, en la versión japonesa es totalmente repelente y en la española mola y todo. Bueno, quizá así el personaje no parezca tan pedorro.
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#38 jegv

jegv

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 323 Mensajes:

Escrito 20 April 2007 - 07:12 PM

Pues lo acao de escuchar y me ha gustado mucho. Sin duda, le da unas cuentas patadas a muchos de los doblajes actuales de anime y recuerda a los famosos y queridos por los fans doblajes en catalán de anime (más que nada porque los actores son los mismos que salen siempre en los animes en catalán xD). La de Rukia es muy parecida a la original, y la de Kon... no sé, es que la del original es muy especial :S Pero bueno, curioso el detalle que en el original el doblador sea el mismo que el de Sorata Arisugawa en X TV, y que ocurra precisamente lo mismo en la versión castellana de Bleach y X TV xD
A ver, Chad es serio y tal ^^U Oriol Rafael no era Snake en español (Snake era Alfonso Vallés). Sin embargo, en la mayoría de series y películas dobladas en catalán aparece, siendo destacable y especialmente recordado su papel en Stargate SG-1 como Daniel Jackson.
En Japo también dicen Saske, aunque se escriba Sasuke, fruto de que la e se ensordece algo. Ocurre en ocasiones también con las "u" de "su". Pero vamos, lo de Inou-e sí que no me ha gustado xDDD


Pues me parece a mi que las coincidencias van a ser ya aposta y to. Lo digo xq ocurre lo mismo con Fullmetal Alchemist y La Ley de Ueki, el que pone la voz a Ed y a Ueki en japones es la misma, y lo mismo ocurre en la version española XDD. Un Saludo.




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos