comprate un diccionario xD¿Racismo? ¿El francés era negro?
Esto Es Racismo O No?
#23
Escrito 26 February 2007 - 11:16 PM
Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...
Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???
#24
Escrito 26 February 2007 - 11:52 PM
Entre otras cosas, eso sirve para que todos entiendan lo que dicen los demás 'al aire'.
Si quieres hablar tu idioma, usa el chat de grupo o los susurros, eso sí, con alguien de fiar, no vaya a ser que te reporte también, como hacían algunos en Ogame, XD.
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#25
Escrito 28 February 2007 - 10:52 AM
Pero vamos, usamos ventrilo (para hablar) y hemos jugado con serbios, ingleses, franceses... sin ningún problema, se les pone por escrito y yasta.
Este tema ha sido editado por KPY: 28 February 2007 - 10:59 AM
#26
Escrito 28 February 2007 - 07:11 PM
¿Racismo? ¿El francés era negro?
JAJAJAJAJAJAJA, todavia me lo sigo preguntando xD, creo que he tenido los mismos problemas en cierto juego sus iniciales son RO >_>, entraba a un dungeon le decia "hola" a un amigo y otro que ni al caso se ponia al tu x tu xDDDD bueno bueno... suele suceder este tipo de cosas... por eso ya no mas juegos online T-T (aparte que me he aburrido a monton ultimamente).
#27
Escrito 28 February 2007 - 07:41 PM
En los Chats en Jedi Knight Academy los gringos me dicen "otro Españolete mas" cosa curiosa no?xD, también me han llamado Mexicano o Argentino jeje.Lo que mola es cuando te pones a hablar con guiris en un mmorpg (en un inglés de Tardajos) después de haberles pwneado vilmente y te saltan con la de "aprende a hablar inglés" y te llaman mejicano y preguntan que si no tenemos para ventanas como es que podemos pagar el pc y el internete xdddd
Pero vamos, usamos ventrilo (para hablar) y hemos jugado con serbios, ingleses, franceses... sin ningún problema, se les pone por escrito y yasta.
Para ellos uno nunca habla bien el inglés pero si se leyeran lo que escriben en español se quedarían callados, en Jedi Academy se puede hablar en el idioma en que a uno le de la gana, total en la galaxia no se habla inglés xD.
#28
Escrito 28 February 2007 - 09:22 PM
Si la vida nos Fuma a nosotros... le haremos daño a su salud? flickr
CHA-LA HEAD-CHA-LA
Recordando de mi abuelo. Dejo este mundo 12/09/06 nos veremos pronto
#29
Escrito 01 March 2007 - 12:17 AM
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#30
Escrito 02 March 2007 - 02:06 AM
comprate un diccionario xD
No sé, toda la vida se me ha enseñado que racismo era por las RAZAS, lo que se hace con los negros y tal... y siempre lo he tenido así en la cabeza. Que rechazar a alguien por ser de fuera, en general, xenofobia. Pero bueno, perdón por estar equivocado.
Pues eso, y sin vacilar a la gente.
MUCHÍSIMAS GRACIAS A KAZKA POR LA FIRMA (AHORA SÍ XD)
http://www.koseidai.com
#koseidai @ irc.immortal-anime.net
#31
Escrito 02 March 2007 - 10:10 AM
¿no te ha pasado nunca que hay cosas para las que la mejor descripción que puedes dar es una palabra en inglés, y que sin embargo tienes que dar mil y un rodeos para describirlo en castellano?
#32
Escrito 02 March 2007 - 03:10 PM
el slang y el habla popular es lo que da viveza a un idioma. si el inglés está donde está es por la facilidad que tiene para la creación y combinación de palabras, para agregar neologismos...
¿no te ha pasado nunca que hay cosas para las que la mejor descripción que puedes dar es una palabra en inglés, y que sin embargo tienes que dar mil y un rodeos para describirlo en castellano?
Sí y no. "Features" es una palabra de la que no encontraría traducción directa. Pero "warnear", "banear", "lolear" y demás joyas me parecen detrozar el castellano (cederrón y deuvedé también, por mucho que los acepte la RAE).
#33
Escrito 02 March 2007 - 07:29 PM
¿no te ha pasado nunca que hay cosas para las que la mejor descripción que puedes dar es una palabra en inglés, y que sin embargo tienes que dar mil y un rodeos para describirlo en castellano?
Sí me ha pasado y lo que me he dado cuenta también, es que hay palabras en español que significan lo mismo sólo que se encuentran enterradas en el diccionario.
También te encuentras con casos de lo contrario, en inglés tú dices "the day before yesteday" y en español es simplemente "anteayer". Claro, se podría usar la palabra "nudiustertian" en muchos casos, pero nadie lo hace.
"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin
Fansubber retirado.
#34
Escrito 03 March 2007 - 04:57 PM
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#35
Escrito 03 March 2007 - 09:54 PM
Es la primera vez que lo oigo
"Omu has such a tidy room!" "Indeed; too much for a boy, if you ask me... but wait ... you've also been there, Chie?" "Yes..." "..." "..."
>Suddenly the ambient got kinda awkward... ... ...you'd better leave for now...
#36
Escrito 06 March 2007 - 09:54 PM
[Niu-di-ah-star-shan]
Con fonética inglésa sería una cosa así:
[nyoo-dee-uh-stur-shun]
No me hagas mucho caso, que yo no sé de éstas cosas, pero creo que viene de una expresión en latín que significa 'de hace dos días'.
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#37
Escrito 07 March 2007 - 07:05 PM
la xenofobia es odiar a los de otra razaNo sé, toda la vida se me ha enseñado que racismo era por las RAZAS, lo que se hace con los negros y tal... y siempre lo he tenido así en la cabeza. Que rechazar a alguien por ser de fuera, en general, xenofobia. Pero bueno, perdón por estar equivocado.
Pues eso, y sin vacilar a la gente.
el racismo es creer que tu raza es superior a todas las demas
y raza define tb grupos etnicos
#38
Escrito 07 March 2007 - 11:55 PM
que hable ese idioma no lo convierte de una etnia en concreto, puede ser caucásico y hablar swagili, para ser de una etnia en concreto te han de definir por varios factores conjuntamente, no solo la piel o la cultura por separado, y de este caso solo sabemos que habla francés.la xenofobia es odiar a los de otra raza
el racismo es creer que tu raza es superior a todas las demas
y raza define tb grupos etnicos
Discriminación Ligüistica en todo caso
Este tema ha sido editado por Alienlove: 07 March 2007 - 11:58 PM
#39
Escrito 08 March 2007 - 12:08 AM
"Move closer to me / I can make you anyone / I think you´re ready to see / The gates of Babylon /The devil is me / And I´m holding the key / To the gates of sweet hell / Babylon" -RAINBOW
#40
Escrito 09 March 2007 - 12:37 PM
Sí y no. "Features" es una palabra de la que no encontraría traducción directa. Pero "warnear", "banear", "lolear" y demás joyas me parecen detrozar el castellano (cederrón y deuvedé también, por mucho que los acepte la RAE).
Que features no tiene traduccion directa? Yo toda la vida habia pensado que Feature es "característica". Si Features lo tomas como plural, pues características. Si Features lo tomas como verbo, pues "caracteriza". No veo yo donde no existe traducción directa.
4chanizando...
LOL (Laugthing Out Loud) -> RAMB?? (Riendo A Mandíbula Batiente)
WTF (What the Fuck) -> PQC?? (Pero que coño?)
ROFL -> RPESR?? (Rodando por el suelo riendo)
#41
Escrito 09 March 2007 - 05:44 PM
Para ROFL, partirse el culo, troncharse de risa.
Tenemos hasta verbos sinónimos de reír, como desternillarse o descojonarse.
Además, el castellano tiene un sistema para crear palabras, si no existe, se puede 'hacer' a partir del latín, si hace falta.
Eso se hacía hace mucho, pero la gente tiene a usar palabras más cortas.
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#42
Escrito 09 March 2007 - 10:44 PM
U os creiais que biologia o geologia salen de la nada? O la farmacologia que tanto se practica por aqui.
Ademas, no se, el griego suena como hi-tech en algunas cosas.
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos