El Doblaje De Monster
#22
Escrito 17 December 2006 - 03:33 PM
Yo estoy como alguno de arriba, que leí el manga y pensaba verlo Sub, pero si la cosa sale bien, puedo esperar y verla doblada, que lo mismo merece mucho la pena.
...No todo lo visible corresponde siempre a la realidad... My Anime List
#23
Escrito 17 December 2006 - 04:49 PM
Os recomiendo también que le echéis un vistazo a la edición doblada de Full Metal Alchemist. Las voces de Ed y Al han quedado de puñetera fábula. Así es como hay que hacer las cosas, joder.
Un saludo
Este tema ha sido editado por SHELLHEAD: 17 December 2006 - 04:50 PM
#24
Escrito 17 December 2006 - 05:08 PM
Em... en el juego, lo que hacen es grabar los samples de voces. Esto es, no les hacen doblar sobre las imágenes, sino que les hacen grabar la frase con el tono adecuado y luego los que montan el audio del juego especifican con qué longitud y cuándo se ha de desencadenar. Es por eso más que nada que queda muy estático y pobre el doblaje del juego comparado con el de las películas.
Eso explicaria porque las voces salieron asi , pero entonces dime por que hay juegos como Metal Gear , Abe,s Odissei (a mi me parece bueno este no se ustedes) y otros tantos casos que tienen unos doblajes tan currados , por eso no termina de convencerme tu argumentacion , es mas hay juegos antiguisimos como el The Dig o El Dia del Tentaculo que tenian un doblaje genial aun contando con medios inferiores
Recuerdo haber visto como el doblador de Gaibrus en los ultimos Monekey Island ponia su voz a la tercera parte , mientras tenia un monitor con las secuencias del juego , yo diria que parte de la culpa reside en la direccion del doblaje , no solo de los dobladores en si
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#25
Escrito 17 December 2006 - 07:19 PM
Eso explicaria porque las voces salieron asi , pero entonces dime por que hay juegos como Metal Gear , Abe,s Odissei (a mi me parece bueno este no se ustedes) y otros tantos casos que tienen unos doblajes tan currados , por eso no termina de convencerme tu argumentacion , es mas hay juegos antiguisimos como el The Dig o El Dia del Tentaculo que tenian un doblaje genial aun contando con medios inferiores
Recuerdo haber visto como el doblador de Gaibrus en los ultimos Monekey Island ponia su voz a la tercera parte , mientras tenia un monitor con las secuencias del juego , yo diria que parte de la culpa reside en la direccion del doblaje , no solo de los dobladores en si
Porque, citanto el caso de MGS son GRANDES discursos uno tras otro, de forma que efectivamente los actores pueden doblar como si fuera una escena cinematográfica y no como un sampling de voz aislado o, como mucho, frases sueltas/pequeños párrafos, y la sensación de continuidad mejora el resultado. Que no descarto que los actores lo hicieran a desgana, pero para averiguar eso habría que preguntarles a ellos mismos, o bien que el estudio de doblaje en cuestión fuera distinto al de las películas.
"Te lo preguntaré una vez más... ¿Por qué no debería matar seres humanos? ¡Responde!"
#26
Escrito 17 December 2006 - 07:41 PM
Porque, citanto el caso de MGS son GRANDES discursos uno tras otro, de forma que efectivamente los actores pueden doblar como si fuera una escena cinematográfica y no como un sampling de voz aislado o, como mucho, frases sueltas/pequeños párrafos, y la sensación de continuidad mejora el resultado. Que no descarto que los actores lo hicieran a desgana, pero para averiguar eso habría que preguntarles a ellos mismos, o bien que el estudio de doblaje en cuestión fuera distinto al de las películas.
En fin de una forma u otra , hay ganas de ver como resulta esta doblaje , realmente no es la primera vez que Jonu saca un buen doblaje , sin ir mas lejos Niea Under 7 tenia un buen trabajo en este sentido , lo que pasa es que al parecer luego cambiarian de estudio de doblaje y el resultado en sus siguientes lanzamientos dejo mucho que desear
Esperemos pues aq ue esta vez hagan un buen trabajo contando con actores de voz de tanto prestijio , por cierto aun no se cuando sacaran la serie y si sera un pack con todos los capitulos , ojala sea esto ultimo porque ultimamente no me gusta que esperar para que saquen el siguiente DVD ^^
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#27
Escrito 14 May 2007 - 01:34 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#28
Escrito 14 May 2007 - 04:05 PM
giIAjuRlaNA
Me gustaría ver qué tal queda la voz de Johann, porque a priori no me convence demasiado la elección del actor (a pesar de que su voz sí me gusta). La de Tenma queda bastante bien e imagino que la de Anna también le irá muy bien (era Nuria Trifol, no?)
#29
Escrito 14 May 2007 - 07:10 PM
Eso si, tpoco se puede considerar el mejor doblaje de todos los tiempos (me sigo quedando con los de chicho, one pece y bobobo ^^)
#30
Escrito 14 May 2007 - 07:22 PM
EDIT:Mmmm no esta mal el doblaje , aunque hay detalles que no me convencen , por cierto el de Full Metal Alchemist tampoco tiene mal doblaje precisamente ^^
Este tema ha sido editado por Albert Wesker: 14 May 2007 - 07:34 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#31
Escrito 17 May 2007 - 05:55 PM
xD
El caso es quejarse... la voz de Tenma me ha gustado mucho y la de Eva tambien habrá que ver el resto ;)
#33
Escrito 17 May 2007 - 08:40 PM
(WTF habeis enlazado mi vídeo de Youtube xD)
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos