Sin importar como se lea en español, la correcta pronunciación es "Saske" porque es un nombre japonés, en el caso que menciones antes de "Ed" lo correcto es pronunciarlo como se lee porque no es un nombre japonés, los japoneses dicen "Edo" porque simplemente no pueden pronunciar "Ed", su fonética es muy pobre y no tienen sonidos de consonates solas a expeción de la N.No porque es "Uchiha" con h intercalada y asi lo pronunciarias, la prueba...recuerda la primera vez que leiste el nombre ¿como lo entendiste? apostaria a que leiste "Uchiha Sasuke".

Vaya Mierda De Doblaje De Naruto
#43
Escrito 06 November 2006 - 01:53 AM

Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo
#44
Escrito 06 November 2006 - 02:02 AM
Sin importar como se lea en español, la correcta pronunciación es "Saske" porque es un nombre japonés, en el caso que menciones antes de "Ed" lo correcto es pronunciarlo como se lee porque no es un nombre japonés, los japoneses dicen "Edo" porque simplemente no pueden pronunciar "Ed", su fonética es muy pobre y no tienen sonidos de consonates solas a expeción de la N.
Vale, de acuerdo, es una teoria bastante convincente.
Tienes razon, el nombre John lo pronunciamos "llon" porque asi suena en ingles. Seria logico que Sasuke lo pronunciasemos tambien como lo hacen los japoneses: "saske".
Pero aun asi queda fatal.

Este tema ha sido editado por Neclord X: 06 November 2006 - 02:03 AM
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#45
Escrito 06 November 2006 - 02:08 AM
Después de casi 300 episodios escuchando decir "Saske" en japo ya deberías estar acostumbrado xDPero aun asi queda fatal.

Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo
#46
Escrito 06 November 2006 - 02:30 AM
Seria logico que Sasuke lo pronunciasemos tambien como lo hacen los japoneses: "saske".
pero es que los japoneses aunque casi no pronuncien la u, si que la pronuncian y en el video ese en español la s remarcada con lo que la sustituyen queda fatal.
ademas que en japo se pronuncia tanto casi imperceptible como bien marcada esa u, depende de como les de la gana, que he visto ya en muchas pelis y en amigos mios las dos formas de pronunciar.
#47
Escrito 06 November 2006 - 03:13 AM
a ver kyo, pongamos un ejemplo, sakura en español (no se la de naruto,pq no lo he visto en español, yo te digo la de card captor sakura) tiene acento en la "U" mientras q en japones lo tiene en la primera "A", ademas, hay una serie en la q el protagonista se llama sasUke con la "u" pronunciada; esto, basicamente han sido ganas de decir, "mira q guay, pa q no se nos quejen los frikis de naruto, lo ponemos tal y como lo pronuncian los japos, asi no nos llueven las criticas" de hecho casi no me extrañaria q dejasen el kun, san o sama, pero, lamentablemente, les ha quedado como el culo.Por esa regla de tres, el nombre debería pronunciarse "Sasuke Uchia", ¿no? Porque "en español se pronuncia tal como se escribe", pasando olímpicamente de cómo se pronuncie en japonés...
#48
Guest_kib4_*
Escrito 06 November 2006 - 04:25 AM
Aunque esta claro que no me voya pegar 200 cap de relleno en castellano yo sigo con los mangas que por desgracia tras ver el 1 de naruto sin querer ya no salen de mi cabeza la voz de brock invocando a onix xD
#49
Escrito 06 November 2006 - 06:23 AM
Por otro lado he intentado ver series dobladas pero realmente no puedo, no las soporto (sea mexicano o español), para mi ver un anime o películas dobladas es como ver una colorida pintura al óleo en una foto blanco y negro, pierdo parte de esta, se mata la obra......

Que horrorosa canción de Opening XD, a mi me gusta mucho el primer ending en Japonés de naruto, ¿que porquería habrán puesto ahi en esta "versión"?

Este tema ha sido editado por Pimienta: 06 November 2006 - 06:26 AM
#50
Guest_kib4_*
Escrito 06 November 2006 - 09:04 AM
Este tema ha sido editado por kib4: 06 November 2006 - 09:04 AM
#51
Escrito 06 November 2006 - 09:20 AM
Yo creo que los yankis realmente cambiaron el opening para gente como el . No tubiera problemas si algun dia le apetece volver a OT para hacer estragos.
jajajaja. pobre tipo. se ve que no a visto los fansubs de naruto pa que se aprenda la cancion. hacer el riducolo a nivel nacional ( e internacional en youtube ) no tiene precio ni madre. jajaja.

ese si es narutard

Este tema ha sido editado por Anavel Gato: 06 November 2006 - 09:20 AM
#52
Escrito 06 November 2006 - 11:37 AM
#53
Guest_kib4_*
Escrito 06 November 2006 - 12:38 PM
Ese tipo de programas me parecen una tonteria, como lo de supermodelo 2006 , gran hermano o supervivientes..Podrian emplear el tiempo en algo mas productivo xD
Este tema ha sido editado por kib4: 06 November 2006 - 12:39 PM
#54
Escrito 06 November 2006 - 01:08 PM
Después de casi 300 episodios escuchando decir "Saske" en japo ya deberías estar acostumbrado xD
Ya pero esque en japones suena diferente, la u no suena pero el "Sas" es diferente, no se, la "s" esa final suena mas alargada o como si tuviera una "u" pequeñita, en español el Sas ese suena con la boca bien llena. Es una cuestion de ritmo y entonacion, es como si intentas pronunciar una palabra en ingles, nunca logras la misma pronunciacion que un ingles.
Yo creo que no es tan dificil hacer buenas adaptaciones, por ejemplo yo creo que la version de OP de tele5 era bastante buena, por no decir muy buena. El opening era el mismo que el japones pero con la letra traducida y quedaba bastante decente. Las voces encajaban con los personajes, los nombres de los ataques estaban adaptados y salvo alguno en concreto quedaban bastante bien.
Y lo mas importante de todo, al verla no tenias esa sensacion que sueles tener con los doblajes de anime que dices "se estan inventando los dialogos", porque hay muxos animes doblados que lo estas viendo y piensas "no se que diran en la v.o pero seguro que eso que estan diciendo...¡no! porque no tiene ningun sentido"
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#55
Escrito 06 November 2006 - 02:08 PM
a ver kyo, pongamos un ejemplo, sakura en español (no se la de naruto,pq no lo he visto en español, yo te digo la de card captor sakura) tiene acento en la "U" mientras q en japones lo tiene en la primera "A", ademas, hay una serie en la q el protagonista se llama sasUke con la "u" pronunciada; esto, basicamente han sido ganas de decir, "mira q guay, pa q no se nos quejen los frikis de naruto, lo ponemos tal y como lo pronuncian los japos, asi no nos llueven las criticas" de hecho casi no me extrañaria q dejasen el kun, san o sama, pero, lamentablemente, les ha quedado como el culo.
En japonés el acento no es de intensidad (volumen), como en español, sino de tono (sonido más agudo o más grave). Además, varía con las regiones. Y, aunque puede influir en el significado («kaki» con cierto acento es 'ostra' y con otro es una fruta), cada vez hay más japoneses, sobre todo entre los jóvenes, que no los saben usar. Y la inmensa mayoría de los extranjeros, por no decir todos, somos incapaces de distinguirlos dentro de la conversación. A mí personalmente me parecen buenas las dos traducciones, Saske y Sasuke. Hasta ahora en el anime doblado siempre había escuchado Sasuke y similares (Sanosuke, etc.), pero no veo qué tenga de malo una pronunciación más parecida a la original.
Demasiado malo para ser verdad!!! jajajaja, que bueno que no veo Naruto. (almenos es muy comico)
Por otro lado he intentado ver series dobladas pero realmente no puedo, no las soporto (sea mexicano o español), para mi ver un anime o películas dobladas es como ver una colorida pintura al óleo en una foto blanco y negro, pierdo parte de esta, se mata la obra......![]()
Si yo tuviera que verlo todo subtitulado, vería bien poco la tele (bueno, llevo años sin ver la tele, pero esa es otra historia). En fin, para gustos, los colores.
#56
Escrito 06 November 2006 - 02:55 PM
Aun así, digo yo, ¿habiendo la versión fansubeada hasta bastante adelante en fansubs decentes,para qué miráis la tele?

Gracias Rinoa, artista ;***
#57
Escrito 06 November 2006 - 03:00 PM

#58
Escrito 06 November 2006 - 03:04 PM
Quiza suene estupido quejarse por algo que no ves ni vas a ver (mas que nada porque ya la has visto en fansub). Ni he visto la version española ni pienso verla.
Pero aunque para algunos sea una mierda a otros (y somos bastantes) nos gusta.
Y no se a los demas pero que la ultrajen asi aunque no vaya a verla como fan de la serie que soy me duele.
Es como si un capullo entra al museo y raja con un cuchillo "Las Meninas", a muchos les daria igual, pero por lo menos a mi me molestaria.
Este tema ha sido editado por Neclord X: 06 November 2006 - 03:06 PM
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#59
Escrito 06 November 2006 - 03:41 PM
Quiza suene estupido quejarse por algo que no ves ni vas a ver (mas que nada porque ya la has visto en fansub). Ni he visto la version española ni pienso verla.
no es estupido quejarse.
aqui casi todo el mundo quiere ver su anime favorito en su idioma, pero lo quiere ver traducido y doblado correctamente y sin cortes ni censura.
si lo que nos ofrecen en nuestro idioma es una mierda, pues lo que hay que hacer es protestar, no verlo en tv y no comprar los dvds.
y cuando el producto si tiene calidad, pues si se compra y se ve, asi de claro.
esa es la unica forma de que las compañias se den cuenta, de que vean que se vende y que no se vende.
aunque claro, si se compra la mierda y se ve la mierda, no dejaran de traerla.
#60
Escrito 06 November 2006 - 05:02 PM
A que encima esta censurada? no lo sabia, yo solo he visto de la version española lo que sale en el video que puse. Entonces es peor aun
Tiene la misma censura ke la de los alemanes:
http://www.animedigi...to/6/folge6.php
http://www.animedigi...i;threadid=1959
Es bestial xDDD Kitan sangre y hasta le borran el arma al zabuza ese xDD
Con babelfish se entiende bastante bien lo ke pone.
#61
Escrito 06 November 2006 - 05:14 PM
#62
Escrito 06 November 2006 - 05:35 PM
Tiene la misma censura ke la de los alemanes:
http://www.animedigi...to/6/folge6.php
Es bestial xDDD Kitan sangre y hasta le borran el arma al zabuza ese xDD
Con babelfish se entiende bastante bien lo ke pone.

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#63
Escrito 06 November 2006 - 05:43 PM

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos