Escrito 23 September 2006 - 01:27 PM
(vaya por delante que no he visto absolutamente NADA en japonés)
El doblaje me gusta bastante (Sobre todo Sakura), aunque asocio demasiado la voz de Naruto a Brock, de "Pokémon".
En cuanto a la traducción, me parece correcta salvo lo de "Saske" por "Sasuke" (algo que me recuerda al "Aska" en vez de "Asuka" en catalán) y que hablen de "Iruka-sensei", "Mizuki-sensei" y similares, cuando existe una palabra en español equivalente. Puedo entender que cosas como "shinobi", "hokage" y los niveles de ninja se queden en japo, pero eso se lo podían haber ahorrado. Ya que han partido de la terminología de Glénat, al menos podían haberlo traducido.
En cuanto a censura, en el primer episodio se ve bastante sangre para lo que se podría esperar. Cuando Mizuki ataca a Iruka, por ejemplo (la herida en la pierna). Aunque sí es cierto que cuando a Iruka le clavan la enorme estrella ninja en la espalda, hace el típico gesto de escupir sangre y no se ve. ¿Es posible que eso esté censurado? Por otro lado, hay muchas cosas en japonés, como las "inscripciones" en las caras rocosas de los Hokage, que normalmente se hubiesen borrado o puesto en inglés.
Ah, y aunque habitualmente me gustan las canciones en inglés que ponen ("Megaman" -el de Telecinco-, "Zatch Bell", etc), las de "Naruto" son horrorosas, XD