Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Cuáles Son Sus Criterios Para Bajar Anime


  • Please log in to reply
96 replies to this topic

#43 shavart

shavart

    Ex-borracho

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2695 Mensajes:

Escrito 18 April 2006 - 05:20 PM

Hostia, la primera vez que veo a Kurapika así. Tranquilo, tranquilo (no me he leído todos los posts, igual alguno que me he saltado decía burradas...).

Yo también voy a defenderle un poquillo. Está claro que no todos los fallos se concentran en los fansubs latinoamericanos, en algunos españoles se ve cada burrada... lo principal que veo yo a la hora de bajar de algunos fansubs es lo de los modismos, pero me parece que ese tema ya está bastante trillado. He visto capis de algún fansub latinoamericano que pasaba perfectamente mis requerimientos y si no fuera porque sabía quién era el traductor ni me habría dado cuenta de dónde era.

Las faltas ortográficas se ven sobretodo en fansubs nuevos, independientemente de dónde sean.

Luego ya hay algunos casos de fansubs como AnS, que coincido con lo que dice Ligre. La última cosa que bajé suya fue Saikano (creo que en un reshare) y la verdad es que la versión me decepcionó un poco...

Y casos como AU, que la verdad, si no estuviera acostumbrado a modismos españoles hay algunas series que no aguantaría mucho. Como a mí me dan igual me suelen gustar sus versiones.

Bleh~ hay fansubs para todos los gustos, que cada uno baje lo que quiera.

#44 _Taliesin_

_Taliesin_

    Leecher

  • Hentais
  • 94 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 02:27 AM

Los que han mencionado "español neutro", exactamnte a qué se refieren, no lo he pillado.
Imagen enviada

#45 Rochi_Valentine

Rochi_Valentine

    Leecher

  • Hentais
  • 84 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 06:19 AM

Pues yo de bajar, bajo más bien poco, si me gusta alguna serie bastante busco una versión de un fansub de calidad contrastada o bien fansubeo yo la serie xD

Evito cualquier versión sudamericana, porque aunque digan que está en español neutro (cosa que no existe en mi opinión) siempre hay modismos y si no pues un carro de faltas ortográficas bastante gordo.

En cuanto a calidad no me hace falta que tenga que tener una super-resolución, me conformo con que no haya pixelotes de la muerte, que por las caps ya se puede averiguar si los personajes van a tener autenticos mosaicos en el pelo xD

Y otra cosa, es que desde luego soy fiel a una versión, si tardan en sacar el capi, paciencia que no se acaba el mundo, pero nada de tener distintos capis de distintos fansubs por dios >__<


En que mundo vives... si ustedes llenan todo de modismos, se que cada uno baja lo que le de la gana y si no les gusta no lo bajen, pero ¿para que quejarse de algo que ustedes tambien hacen?

Esto ya me comienza a molestar, la ignorancia es "exclusiva" de los latinoamericanos. Los buenos, los pulcros, los perfectos españoles mejor no se "contaminen" con los sucios latinoamericanos.

Pues yo he visto trabajos de fansubs españoles con unas faltas de ortografía bastante gruesas. Pero todo lo malo es "latinoamericano" y lo bueno español. Me recuerdan a Bush. No me gusta flamear, pero la paciencia tiene un límite.


Apoyo a Kurapika. Siempre critican a los sudamericanos, y pues... (leer abajito del otor quote)

Kurapika, por supuesto que los fansubs españoles cometen errores, todos cometen errores, hasta los mejores, pero esa densidad de errores es muchisimo menor que en las releases de fansubs sudamericanos aunque te duela, tan sólo hay que echarle un vistazo a las caps que se cuelgan en el tracker y ver como en las mismas capturas a veces hay errores y casi siempre son releases de fansubs sudamericanos.

Pero vamos yo lo decía al menos en mi caso por los modismos más que por las faltas de ortografía, no me gusta ver un "bakan" "pilotear" "weonada" etc en una release ;) y por supuesto que TODOS los fansubs cometen fallos pues somos humanos, no bots de la RAE.


Pues lo de los modismos esta bien, pero "pilotear" se usa aqui y en la quebrada del aji. No es ni modismo ni una palabra inventada. Y eso de que el español neutro no existe, por favor, no seas ignorante, lo usan todas las compañias de dolbaje para que pelis o capitulos de algo se puedan emitir en cualquier pais sin que algunas palabras o midismos molesten a las personas. No en todos los paises las palabras que usamos como modismo significan lo mismo.

En cuanto a lo que bajo...
Me bajo lo primero que aparesca si estoy siguiendo una serie, solo para ver el episodio. Pero cuando se trata de quemar, ahi la cosa cambia, escojo un fansub bueno y a quemar se ha dicho. Creo que eso pasa mucho con las fansubs que sacan anime del capitulo 40 o 179 (Gundam SEED Destiny, Naruto, ETC...), mientras otros los han sacado del primer episodio.

los capis de esos fansub los bajas para ver como avanza la serie y luego a la basura, al momento de quemar, espero la version de mi fansub de cabecera.

Este tema ha sido editado por Rochi_Valentine: 19 April 2006 - 06:19 AM

Me gusta que me mires cuando crees que no te estoy mirando.

Imagen enviada

#46 Nagi_Mahori

Nagi_Mahori

    Guru del foro-chat

  • FL Girls
  • 2748 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 06:45 AM

Bonito cuento que se inventaron con el español neutro. Si las palabras cambian de barrio a barrio no me imagino de pais a pais. Claro que hay modismos, la cosa es que unos se utilizan mas que otros, pero SIEMPRE los va a haber, mas en cuanto a groserias y hentai.
Ya en las mismas series en japones cambia la forma de hablar de algunos personajes, dependiendo de la zona de donde vengan, por ejemplo el dialecto de la zona de Kansai.
Imagen enviada

#47 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 10:54 AM

Por qué todos estos posts siempre terminan con el tema del español neutro?

A ver, nadie obliga a nadie a bajarse las cosas de un fansub u otro, si no te gusta cómo está traducido, pos te lo bajas en inglés o en japonés o en el idioma q entiendas; eso sí, si nada más entiendes español pos hay q aguantarse si está en español de sudamerica o de españa. No hay q quejarse tanto, antes no había nada de esto y ahora la gente se ha vuelto muy refinada, q si la calidad de imagen, de traducción, etc joer antes si querías alguna serie q no estuviese licenciada las pasaba uno muy putas para conseguirlo.

Yo, personalmente, me da igual bajar una serie entera aunque esté en sudamericano o en español; lo q me importa es verla y entender los subs.

#48 VampireHunterD

VampireHunterD

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 226 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 12:22 PM

En que mundo vives... si ustedes llenan todo de modismos, se que cada uno baja lo que le de la gana y si no les gusta no lo bajen, pero ¿para que quejarse de algo que ustedes tambien hacen?

A ver, nadie dice que los fansubs españoles no tengan modismos; la cosa es que a la mayoría de los españoles no nos gusta ver las series con modismos latinos, igual que a muchos (entre los que me incluyo) no nos gusta verlas en ese supuesto "neutro" sin modismos de ningún tipo. Me gustan las traducciones con modismos españoles, que es como yo hablo, con sus "joder", "coño", y todo el rollo. A ver si así queda claro ya el tema de los modismos, y dejamos de ofendernos por tonterías así.

#49 Ben_Bertolucci

Ben_Bertolucci

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2155 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 01:53 PM

yo solamente tomo en cuenta la ortografia, como ya dijeron antes si el uploader presenta una nueva serie y en la descripcion escribe con el culo paso de bajar la serie, realmente no me paro en ver si el fansub es americano o español (salvo en cuestiones de licencia) y nunca hay que menospreciar un fansub nuevo ya que me he llevado una sorpresa agradable con mas de uno.

last.fm GundamOO
“Show me a good loser, and I'll show you a loser.” Vincent Lombardi


#50 Lasnait

Lasnait

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 826 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 02:11 PM

Pues lo de los modismos esta bien, pero "pilotear" se usa aqui y en la quebrada del aji. No es ni modismo ni una palabra inventada. Y eso de que el español neutro no existe, por favor, no seas ignorante, lo usan todas las compañias de dolbaje para que pelis o capitulos de algo se puedan emitir en cualquier pais sin que algunas palabras o midismos molesten a las personas. No en todos los paises las palabras que usamos como modismo significan lo mismo.

1) Pilotear es un modismo...el verbo es: Pilotar. Yo piloto, tú pilotas, él pilota. (supongo...igual viene del verbo pelotear, o quien sabe, supongo que el significado es ese)
2) En España para el doblaje se usa el español de España, sino no sé a que vienen series con refranes, frases hechas, e incluso con "morcillas" variadas. Las compañias de doblaje usan los "no me jodas" y los "que coño haces".

Bien.
Para las traducciones, me encanta la corrección ortográfica normal, si se les olvida una tilde rara por ahi tampoco es que les vaya a poner en la lista negra.
Lo que me encanta es la adaptación. A mi me gusta que una serie este adaptada a mi modo de hablar, no a las bromas traducidas por los americanos o su estructura gramatical.
Siempre nos rasgamos las vestiduras con la ortografia, pero a mi lo más insoportable que puede haber es una gramatica mal construida.

De los fansubs, pues suelo tener unos cuantos "de confianza", pero me suelo fijar casi en la gente que los hace, más que en el propio fansub. Dentro de fansubs que me encantan hay gente que igual no me gusta como lo hacen y viceversa.
Por eso suelo acabar con 2-3capitulos 1 para ver cual me gusta.
Sobre fansubs nuevos, suelo bajar algun capitulo si veo q las capturas son decentes y tal, y más de una vez me he llevado sorpresas y me he bajado la versión de un fansub pequeño y nuevo antes que la de uno medianamente famoso.
Imagen enviada

#51 Wendigo

Wendigo

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1993 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 03:08 PM

Tengo dos o tres fansubs fijos... Si alguna serie me interesa y no la saca alguno de esos, me la bajo de algun fansub guiri que tb sea de mas o menos confianza... Si se da el improbable caso de que ni unos ni otros la haga, pues bueno, ahi se queda... Ya tengo mas anime del que puedo ver como para preocuparme y andarme bajando 3412343245 versiones a ver si alguna me gusta... Fansubs latinoamericanos y fast-subs quedan completamente descartados...

#52 Rafadoser

Rafadoser

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1896 Mensajes:

Escrito 19 April 2006 - 04:25 PM

El tema de discutir sobre que clase de español prefieres es mas viejo que el hilo negro, y ya en ese tiempo era viejo.

La cosa es simple, sea español o de sudamerica, si la serie es de moda, todos se la bajan igual, no veo para que tanto escandalo.

Yo me bajo animes de varios fansub, veo que tal la version, si tiene buenos subs y la calidad de la imagen es buena (No me interesa si es GENIAL, ya que siempre salen despues en OGM y Matroska, y me bajo las series en estos formatos, cuya grafica es mejor que MUCHOS DVDRips), se va al DVD quemado.
Imagen enviada
¿Quieres info GUNDAM? FlickR

#53 Dyzarktarzk

Dyzarktarzk

    Leecher

  • Hentais
  • 81 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 02:51 AM

Cuando es un anime nuevo generalmente bajo la primera versión que sale para ver qué tal está (si por alguna razón no bajé el promo o no salió o no me enteré del trailer). Y si me interesa, me espero a que la saque algún grupo que conozco para tener su versión.

Y por otro lado, como ya han dicho, me gustan más los grupos que ya conozco porque precisamente y valiéndose la rebuznancia (redundancia) sé qué esperar de ellos, y con otras, me baso en los comentarios que hay sobre dichos grupos antes de bajar algo de ellos, o si hay screenshots se puede dar una idea de lo que son y lo que se espera de ellos.

Por otro lado, generalmente los fastsubbers quedan descalificados de mi lista de opciones a menos (como ya he dicho) sea un anime nuevo para ver qué tal está y si me interesa verlo o no. Y a partir de ahí quedan mis opciones de bajada definitiva.
YO: Sólo hay una cosa que he deseado con todo mi corazón, alma y ser...

Dyzarktarzk: Solemos desear cosas... solo una realmente con todo nuestro ser...

Imagen enviada

#54 StriderKenshin

StriderKenshin

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 139 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 09:11 AM

ahhh quecosa con los fansubs latioamericanos,q ueparec eque les pegan los bichos o algo asi -o-...pero bueno...

YOpos como le hago, comienzo bajando una serie si me llama la ateción, por lo que lei o a veces al azar,generalmente lo que hago es que mientras estoy en casa y puedo regular la descarga ( o sease pausarla, checarla etc) bajo descargas de series capitulo por capitulo ( generalmente las mas nuevas) cuando salgo de cas,a dejo andando un RESHARE, y asi voy bajando animes recien salidos del horno o anime ya que salió antes pero quepor alguna razón me perdí.

Ya hablando de Fansubs, creo que todos por algun motivo o razon tenemos nuestros favoritos, en algunas series,por ejemplo School Rumble, no mepierdo la versión de Jisedai, y bueno deShagukan no Shana me gustó mucho la de mangatika, pero se empezaron a tardar mucho y se tuvo que cambiar a AnS u.u, pero bueno al menos también hizo un buen trabajo

Hay otros ocmo otaku universe y Dark subs en su tiempo que me sorprendieron y me siguen sorrprendiendo, y lo queno entiendo todavia es...por que si el MP$ es tanpoco popular, por que algunos fansubs buenos se han decantado a el u_u...cuando por comodidad el Divx orita es mejor opcion ademas de que no todas las maquinas corren Mp4...asi que como pueden ver, cuando una serie esta en Mp4, digo " ahh que peeenaa" y nola bajo ( a excepciónd e Paradise kiss, que nomas por que tengo ya 10 epis en MP4 sino ya nola seguiria ahi) pero bueno esa es otra cosa que yo checo

Calidad del sub, me gustan que esten tranquilos, biene n ortografia y nada de modismos "españolaooss" que ahhh castran -_-, tampoco me gusta cuando los pastelean demasiado, de hecho entre mas normalitos que mejor o.o

Y bueno en si me gfijo ene so, me encanta checar trabajos de la raza nueva con los episodios 1 a veces te llecvas gratas sorpresas

en resumen:

Elijo un fansub mas o menos conocido o que en un trabajo anterior me hayan quedado bien y aqui lanzo una pedrada, NO VUELVO A BAJAR trabajos de Vago-Fansubs, no he visto que continuen erementar gerad, y en su web prometen que volveran con esa serie y pues creo que ya vamos pa 6 meses y ni sus luces, que mal, por que me gustaba el trabajo de ese fansub u.u, hasta orita es el unico "vetado" se podria decir.

que no este en MP4

no bajo series en extremo largas si ya han pasado tiempoq ue salieron ( ejemplo Kenshin, slayers Slam dunk y series de ya hace años en español) NUNCA he visto que algun fansub termine esa clase de trabajos

Si mas preambulos espero que haya servido mi post ( una jalada de orejas a Vago Fansubs, ojala pueda cambiar lo que dije aqui anteriormente y pueda ver el final de erementar gerad en español algun dia)

#55 Ligreman

Ligreman

    Groar ^^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7685 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 10:48 AM

En que mundo vives... si ustedes llenan todo de modismos, se que cada uno baja lo que le de la gana y si no les gusta no lo bajen, pero ¿para que quejarse de algo que ustedes tambien hacen?


Pero a ver, que no sé si somos personas o trolls. ¿Acaso no es este hilo para decir TUS criterios para bajar anime?. Exactamente estamos diciendo eso. No nos gusta, por lo que no lo bajamos. Y esto es para expresar una opinión subjetiva, no dice nada el título del hilo de ¿cuál es el mejor doblaje?. Aquí cada uno expone sus preferencias y si no te gustan, no entres.

A mí me repatea leer modismos. Ya sea un "nen" catalán, un "quillo" andaluz, un "macho" madrileño, o cualquiera de los modismos sudamericanos. Y quien más modismos meten son los sudamericanos. No es que nos caigan mal ni tengamos nada contra ellos. Simplemente es que lo hacen así, pues a mí no me gusta y no me lo bajo. Hay otros que no hacen esto y me bajo sus fansubs muy a gusto.

¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.


#56 Nanaki

Nanaki

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1670 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 12:34 PM

Yo prácticamente sólo miro una cosa: la ortografía. Si la ortografía es mala directamente prefiero bajarlo en inglés. Si la ortografía es buena seguro que va a ser un fansubeo bastante más cuidado en el resto de aspectos.

#57 Kazka

Kazka

    One Man Army

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5312 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 01:14 PM

Vaya idiotez con el tema de lo latino-español, cada uno prefiere un fansub de su zona porque como yo vea un "lameme la verga" como se lee en mucho hentais, es que me despollo xD prefiero una traducción que sea similar a lo que estoy acostumbrado, al igual que alguien del otro lado prefiere leer a los personajes hablando como hablan en su zona. Traducir no es solo "traducir y punto", hay que adaptar para que suene tal y como sonaría de ser en castellano, y por ejemplo un tío que sea muy borde en un anime, aquí en España no dice "oye, idiota"... eso suena a mariconada hablando en plata, diría tal que "oye, gilipollas"... pero claro, eso es "modismo español". Lo de siempre, cada uno se baja lo que le gusta, y para eso hay fansubs de todas partes y tal :P

¿Por qué el español puede permitirse el lujo de "huir" de los fansubs latinos y no al revés? (lo digo por los comentarios de "ni que llevaran bicho" y similares de por ahí arriba) Porque fansubs españoles hay más variedad de series que con los latinos, y quieras que no nos cuesta menos encontrar uno a nuestro gusto. Aparte, ahora hay fansubs latinoamericanos, pero hace un par de años habían uno o dos, por lo que el fan de allí no tenía más remedio que bajarse las cosas en castellano de España, por lo que se "acostumbraron", cuando aquí nunca nos hemos visto "forzados" a bajar nada del otro lado (aparte de que la mayoría de lo que se sube, son cosas tipo Love Hina, Kenshin y esas cosas que aquí ya no las queremos ver ni en pintura de lo aburridididididididiisisisismos que estamos de ellas xD).

La ortografia, los errores no son exclusivos ni de lejos de los latinos, pero sin duda son infinitamente más dados a "corrector : ¿lo cualo?" que cualquier otro xD

Yo personalmente, con que sea una versión decente, me conformo, no soy demasiado exigente a la hora de la verdad, pero vamos, también tengo mi lista de "confianza", y como no, recurro a los guiris en muchos casos, pero vamos, no por nada en particular, sencillamente porque también me gustan y no creo yo que bajar un episodio sub inglés sea pecado contra los españoles (si total, yo lo entiendo igual xD)

Pero en serio, la ortografía... AGHAGAHHAGGHA hay fansubs que se pasan un año sacando series, y siguen pasando de los correctores xD

En cuanto al tema del mp4... se han decantado por el para poder usar el x264, que es MEJOR que el divx (lol), y si hay pc's que "no lo corren" sigue sin ser culpa del fansub, os recuerdo que un fansub curra como quiere, y no obedece a peticiones de la gente (si no yo habría traducido ranma y saint seiya xD), y si la gente no tiene Pc para reproducir los formatos nuevos, no es culpa suya... yo me actualicé el PC cuando se me quedaba pequeño, y el que no pueda hacerlo, no tiene nada que ver conmigo sinceramente.
Imagen enviada
:[La rueda del destino sigue girando, dirigiendo al mundo hacia el día del juicio final]:

#58 Chichazor

Chichazor

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 395 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 01:27 PM

Elijo un fansub mas o menos conocido o que en un trabajo anterior me hayan quedado bien y aqui lanzo una pedrada, NO VUELVO A BAJAR trabajos de Vago-Fansubs, no he visto que continuen erementar gerad, y en su web prometen que volveran con esa serie y pues creo que ya vamos pa 6 meses y ni sus luces, que mal, por que me gustaba el trabajo de ese fansub u.u, hasta orita es el unico "vetado" se podria decir.


Tu bajate lo que quieras de quien quieras, pero el tema de Erementar Gerad esta ya mas que explicado. Pero bueno ahi va otra mas: el encargado de las raws, edicion, compresion y no se que mas no tiene internet desde noviembre asi que dificilmente se puede seguir y no lo sustituimos simplemente porque no tenemos gente que cubra esos puestos (somos 4 gatos).

Volviendo al tema del hilo, yo soy fiel a determinados fansubs porque me gusta como curran. Si cierta serie no la hace ningun fansub que me convenza o la dejan parada de por vida por alguna razon, pues busco otra version en condiciones o me bajo la version yankee si no la hay.

Este tema ha sido editado por Chichazor: 20 April 2006 - 01:28 PM


#59 shansito

shansito

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 197 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 02:18 PM

(curioso que no digan nada de Gerad de otros fansubs, no somos el único que la hacía... ah espera, claro, es que ninguno la continúa, pero la culpa es nuestra, parece ¬¬)

Yo, como todos, tengo algunos fansubs "predilectos" (los de toda la vida, vamos xD), pero como es más que normal, estos no hacen siempre todas las series que puedan gustarme, y tampoco lo 1º k miro es "a ver qué fansub la hace". Puede ayudarme a elegir si hay varios haciendo 1 misma serie, pero no será lo único que mire y ni mucho menos para empezar.

Como decian por ahí, karaokes, colores y demás cosas... bueno, a veces hacen que se vea algo más bonita y estética, pero eso no sirve de nada para ver la serie =/ lo que gusta ver es la serie, no lo bonito que te la han preparado. La traducción lógicamente se lleva la mejor parte, y también la fuente que se use, claro. No me importa si hasta fuera arial o comic sans, xq como ya digo no me importa que no sea "bonita de ver", lo que tiene que ser es legible (ya le comenté a raltark una vez que las fuentes que usaban en la peli y ovas de Slayers era un tanto rarita... vamos, que no se leía apenas xD). Faltas de ortografía cometemos todos, y no me bajo una serie para ir reportando todos los fallos a la RAE, así que no me importa demasiado que las tenga (salvo que sean muy fuertes y muy evidentes... hay ciertos grupos que parezca que en los teclados ninguno tenga la ¿, choca bastante xD).

Una cosa que me toca mucho la moral es la resolución y los codecs que están utilizando últimamente mucha gente. ¿A qué viene eso de poner un video en 1024x768? la verdad que no lo entiendo... y ahora últimamente con el x264 y el mp4, que como se tenga un pc mínimamente antiguo, ya te tienes que joder y buscar otra versión =/ y no lo digo por mí, que estos videos me funcionan perfectamente, sino como miembro de fansub, yo lo que quiero es que la gente pueda disfrutar del trabajo que hago, nunca utilizaré algo que la mayoría de gente no pueda ni siquiera cargar... últimamente parece que los fansubs hagan las series por el mero hecho de hacerlas, sin importarles que casi nadie pueda verlas

P.D.: los que dicen que a los andaluces no nos importa ver las cosas con z o con s es que en su vida se han pasado por aquí o ni siquiera han hablado nunca con ningún andaluz ¬¬ (como mucho con un sevillano, ahí sí podría entenderlo xD)

Este tema ha sido editado por shansito: 20 April 2006 - 02:21 PM

Imagen enviada

#60 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 04:18 PM

Traducir no es solo "traducir y punto", hay que adaptar para que suene tal y como sonaría de ser en castellano

Es exactamente eso, pero claro, siempre están los de "pero si encontrar un traductor para un fansub es lo más fácil del mundo, porque todo dios sabe traducir"... y después salen cosas en plan "Yo libro los lunes" -> "I book Monday" xD Traducciones literales sux.

Imagen enviada


#61 claudiorz

claudiorz

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 149 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 04:40 PM

-Si la serie que quiero la sacan ciertos fansubs (FLF, AU, GF, AnimeRakuen y mNf) automáticamente me bajo su versión sin probar otra, si la sacan varios de estos comparo entre ellas y elijo.

-Tengo un PC que es una cafetera, así que no puedo darme muchos lujos con series a resoluciones bastísimas (más de 1024*xxx) y con sonido 5.1 y toda la historia, por lo que si no es en mp4 mejor, y en caso de que sea mp4 si la resolución es mayor de 848*480 no me bajo esa versión porque mi PC no puede con ella (por eso sigo esperando a la versión de Ergo Proxy de AnimeRakuen, la de AU no me va ni a pedales xD)

-Por la misma razón (PC del jurásico), suelo bajar series ya terminadas salvo ciertas excepciones de series que me llamen mucho, ya que al bajarlas enteras puedo grabarlas enseguida a DVD y liberar espacio en mi pobre disco de 30 GB xD

-Intento evitar el 90% de los fansubs sudamericanos por razones que ya se han dicho aquí, me fastidia bastante encontrarme un "que onda wey" y expresiones simliares, hay ciertos fansubs sudamericanos de los que no tengo demasiados reparos en bajar series, como AnS por ejemplo, especialmente si es una colaboración con otro fansub español.

-En el tema de la traducción, me gusta encontrarme con expresiones de las que se usan en la vida real, prefiero ver un "joder", "mierda" o "coño" que un "maldita sea" (quién cojones dice "maldita sea" cuando habla en la vida real?).

-En cuanto a la ortografía, siempre y cuando las faltas no pasen de un "ha" en lugar de "a" de vez en cuando lo doy por válido, en cuanto empiezan a comerse haches, escribir "s" en lugar de "c", etc... ya la cosa se empieza a poner fea, y desde luego si veo un "haber" en lugar de "a ver", directamente añado ese fansub a la lista negra xD.
Lo cierto es que, por mucho que a algunos les fastidie, hay muchísimos más fansubs sudamericanos que españoles que cometen faltas ortográficas, esto es un hecho aunque algunos no lo quieran reconocer, y por eso mismo trato de evitar en la medida de lo posible los fansubs sudamericanos

-En última instancia, si la serie que quiero no la hace ningún fansub español y tampoco ninguno de ese 10% de fansubs sudamericanos, me la bajo en inglés y listo.

Este tema ha sido editado por claudiorz: 20 April 2006 - 04:50 PM


#62 shavart

shavart

    Ex-borracho

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2695 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 06:08 PM

Tu bajate lo que quieras de quien quieras, pero el tema de Erementar Gerad esta ya mas que explicado. Pero bueno ahi va otra mas: el encargado de las raws, edicion, compresion y no se que mas no tiene internet desde noviembre asi que dificilmente se puede seguir y no lo sustituimos simplemente porque no tenemos gente que cubra esos puestos (somos 4 gatos).

Tomo nota. xD
Entiendo perfectamente lo que os pasa... en el fansub también teníamos hasta hace muy poco al encargado de las raws, edición, compresión sin conexión a internet y también somos 4 gatos...

Para los que se quejan de que no les tira el mp4, en este post se explica cómo verlos con un reproductor que chupa muy poco y tira perfectamente en ordenadores no muy modernos. Al menos a mí me sirve hasta para ver la versión de ergo proxy de AU...
Link--> http://foro.frozen-l...showtopic=81186

#63 .:: GeNKI ::.

.:: GeNKI ::.

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 349 Mensajes:

Escrito 20 April 2006 - 06:20 PM

Bueno yo tengo un par de fansubs a los que siempre me dirijo a la hora de empezar con una serie, como el caso de AnimeUnderground - FLF - MundoAnime - AtenaNoSeinto . Que podria decirse que tienen una calidad indiscutible.
Y si no la tiene ningun fansub conocido y quiero la serie, la cerdad que me bajo la primera que vea. (Hay que ser claro :guu2: )
Tambien tengo mucho en cuenta el ripeo y la calidad de la imagen. ASi qcomo las descipciones y las imagenes en la parte de descargas de Frozen Layer.
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos