Ir a contenido


Foto
- - - - -

Acerca De Las Traducciones...


  • Please log in to reply
57 replies to this topic

#22 kebrantador

kebrantador

    Osaka

  • FL Vintage
  • 22478 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 10:07 AM

Yo no he dicho q sea malo, ni q no me guste. Simplemente constato un hecho que no se porqué otros han negado ¿?¿?¿??¿

#23 CaoSlayer

CaoSlayer

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4353 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 10:17 AM

El problema de las traduciones es que no basta con traducir, hay que adaptar las fases, de forma de que aunque no se diga literalmente lo que dice el otro hay que decirlo de forma a que un español (o hispanohablante) le suene natural; en las peliculas de hollywood jamas se traduce literalmente, sino que se llegan a inventar hasta cosas para que suenen bien.

Naturalmente esto es lo que convierte a la traducion en un arte y no en una ciencia. La verdad es que traducir una comedia sin expresiones coloquiales de aqui es un gran error, le quita toda la gracia.

Naturalmente mi postura es clara:
Los que ven el trabajo tienen derecho a quejarse y reclamar todo lo que les de la real gana.
Los que hacen el trabajo tienen el derecho a usar o pasarse por los huevos lo que les digan.

La idea es que los que trabajan escuchen y cojan los buenos consejos e ignoren el resto.

#24 EnSabahNur

EnSabahNur

    Annita No Oniichan

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4115 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 11:22 AM

La cosa es tan sencilla como bajarte de varios fansubs y elegir uno. Si no te gusta como trabaja un fansub en determinada serie no te bajes su versión. Parece que estás metido en un fansub, pues tu mejor que nadie deberías saber como funciona esto. En otras series no, pero en bleach tienes donde elegir ya que muchos fansubs la hacen.

Cada personaje tiene su forma de ser, es normal que al adaptar expresiones que traducidas "literalmente" del ingles suenan mal, tires de las expresiones que estás acostumbrado a oir y decir.
Imagen enviada

#25 Makerhack

Makerhack

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1325 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 11:27 AM

Buenas

Es que yo realmente creo que eso de español neutro no existe, si no, ¿qué es español neutro? ¿El del Halo2? XD

Es que no se, una traducción sin expresiones es monótona de leer, parece un diccionario o algo, y no existen expresiones neutras, segun de donde eres, incluso dentro de un mismo pais, usas unas u otras.

Es cuestion de bajarse la traducción que más te guste y se acabó.
Imagen enviada

#26 Wendigo

Wendigo

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1993 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 11:52 AM

Sinceramente, con la peazo traduccion/adaptacion que se esta currando Kazka (caso de Bleach), por mi le pueden dar mucho y bien al español "neutro"... :makai:

#27 kebrantador

kebrantador

    Osaka

  • FL Vintage
  • 22478 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 12:11 PM

Kazka si a ti precisamente te elogié hace poco porque me gustaba mucho tu trad de bleach, no hace falta que me expliques nada.

#28 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 12:12 PM

PD: alquien sabe donde se metio kazka ??? tengo una temporada sin mirarlo por el foro  :kazka:

<{POST_SNAPBACK}>

Esta sin HINTERNES, algun leecher cabrado le habra juankeado la conexion

A ver cuando vuelve y asi poder ejercer sus conocidas dotes de diplomacia :kazka:
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia

#29 jayow

jayow

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 219 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 12:14 PM

La mayor parte de esta polemica seguro que viene por las expresiones que resultan ser insultos. Pues bien, normalmente estan los que podríamos decir "suaves" como tonto ,bobo,... que muchos usaran pero que quedarían como una estupidez en la boca de Ichigo.
Por otra parte, estan los más "fuertes" del estilo de gilipollas,... Estos ultimos suelen variar mucho porque suelen usarse mucho en la calle y no suelen estar en diccionarios. Al no estar regulados, cada país usa los suyos e intentar adaptar la traduccion a un "español neutro" implicaría el uso de insultos "suaves" que quedarian como una estupidez.

#30 Makerhack

Makerhack

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1325 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 12:31 PM

Estos ultimos suelen variar mucho porque suelen usarse mucho en la calle y no suelen estar en diccionarios


de: http://www.rae.es

gilipollas. 1. adj. vulg. gilí. U. t. c. s.

gilí.(Del caló jili, inocente, cándido, der. de jil, fresco).
1. adj. coloq. Tonto, lelo. U. t. c. s.


cabrón, na.
(Del aum. de cabra).
1. adj. coloq. Dicho de una persona, de un animal o de una cosa: Que hace malas pasadas o resulta molesto. U. t. c. s.
2. adj. vulg. Se dice del hombre al que su mujer es infiel, y en especial si lo consiente. U. t. c. s.
3. adj. coloq. Cuba. Disgustado, de mal humor.
4. adj. coloq. Cuba. Dicho de un hombre: Experimentado y astuto. U. t. c. s.
5. adj. Méx. Dicho de una persona: De mal carácter. U. t. c. s.
6. m. Macho de la cabra.
7. m. Hombre que aguanta cobardemente los agravios o impertinencias de que es objeto.
8. m. Am. Mer. Rufián que trafica con prostitutas.
cabrón con pintas.
1. loc. adj. coloq. cabrón (ǁ que hace malas pasadas).


subnormal.
1. adj. Dicho de una persona: Que tiene una capacidad intelectual notablemente inferior a lo normal. U. t. c. s.


imbécil.
(Del lat. imbecillis).
1. adj. Alelado, escaso de razón. U. t. c. s.
2. adj. p. us. Flaco, débil.


etc, etc, etc
Imagen enviada

#31 Zeatanas

Zeatanas

    Almirante Tropas de Asalto

  • FL-Workers
  • 22478 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 01:06 PM

Y que pasa cuando por hacer algo neutro te cargas una adaptacion?

Te imaginas ver gantz donde diga alguno "jolines". Vamos, es que no pegaria al personaje ni en broma. Y en custion de insultos (de verdad, no el idiota y cosas asi que no los dice ni cristo) son una soberana tonteria.

Y dime una sola serie con español "neutro". Que me voy a reir de lo lindo.

twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....


#32 Zeatanas

Zeatanas

    Almirante Tropas de Asalto

  • FL-Workers
  • 22478 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 01:08 PM

Por cierto tambien en tu grupo muchos salieron con el tema de la licencia cuando wolfs rain y bla bla bla y mira lo que haceis con naruto. Asi que antes de hablar nada de nadie sobre antes decian y ahora mira. Aplicate al parche.

twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....


#33 RedicK

RedicK

    atera_gorria

  • FL Vintage
  • 7255 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 01:10 PM

PD: alquien sabe donde se metio kazka ??? tengo una temporada sin mirarlo por el foro  :kazka:

<{POST_SNAPBACK}>

Esta temporalmente sin conexion, en teoria no deberia tardar mucho en volver con nosotros :P
La inteligencia de la criatura conocida como muchedumbre es la raíz cuadrada del número de gente que la compone.

#34 heiloku

heiloku

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 700 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 01:26 PM

¿Alguien sería tan amable de decirme qué es el español neutro? Porque uno, en su supina ignorancia en temas ligüistícos, se pierde un poco en estas disquisiciones.
Yo creo que traducir sin adaptar es un tanto complicado, digamos que es imposible volcar una cultura, y no olvidemos que una lengua es un vehículo cultural, a otro lenguaje y que no pierda todos los matices que tiene en el original. En todo caso, los traductores y correctores, me imagino, intentan que su trabajo transmita algo y utilizando un lenguaje que no es el suyo propio, eso es más complicado. Luego, cada cual es libre de preferir fidelidad al "original" (y habría que analizar seriamente las fuentes, porque hay cada cosa en inglés que válgame el cielo) o compartir con los demás el sentimiento que le produce la serie.
Al final y habiendo tanto donde elegir, lo mejor, como dice EnSa, es buscar la serie que más cercana sientas, la que mayor catarsis te produzca.
Imagen enviada
Gracias bbneko

#35 Raponchi

Raponchi

    Leecher

  • Hentais
  • 28 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 01:39 PM

Insisto en ke to esperaba respuestas + maduras, como la primera ke dio kebrantador, no se por ke se sienten atakados y vienen aca a defenderse como gato de espaldas, yo postie aca como leecher, nunca hice comparaciones ni dije ke fuera mejor o peor de una u otra manera. Incluso Zeatanas saca a colacion cosas ke ni sikiera vienen al tema, en fin... post cerrado para mi gracias a la respuesta de kebrantador.

Adios.
Nobody's perfect... BUT I'M PRETY FUCKING CLOSE !
:D

#36 Hotam

Hotam

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2373 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 02:01 PM

Insisto en ke to esperaba respuestas + maduras, como la primera ke dio kebrantador, no se por ke se sienten atakados y vienen aca a defenderse como gato de espaldas, yo postie aca como leecher, nunca hice comparaciones ni dije ke fuera mejor o peor de una u otra manera. Incluso Zeatanas saca a colacion cosas ke ni sikiera vienen al tema, en fin... post cerrado para mi gracias a la respuesta de kebrantador.

Adios.

<{POST_SNAPBACK}>



Cuando se hacen preguntas estupidas, se reciben respuestas estupidas, si no te gusta la traduccion de un fansub cualquiera, te bajas otra traduccion, y si lo quieres comentar lo haces en tu circulo privado, pero no vayas al fansub en cuestion a pedirle explicaciones, porque solo te daran palos,


Personalmente, opino que el español neutro no existe, desde el mismo momento en que no puedes hablar sin usar expresiones de un pais o de otro, pero es una opinion.

Tambien es opinion personal el hecho de que francamente, a mi, me la sudan los modismos, entiendo que es un trabajo de alguien y lo ha hecho a su gusto, con sus palabras, si no me gusta como se expresa, busco otro que me guste mas. Me molesta muchísisimo mas el hecho de que la muchos fansubs sudamericanos sean incapaces de de escribir con correción, mezclen "s" con "c" y "z" y destrocen el castellano, o que como una imagen que acabo de ver, ponga "haber, haber" cuando deberia haber puesto "a ver, aver"



Y que pasa cuando por hacer algo neutro te cargas una adaptacion?

Te imaginas ver gantz donde diga alguno "jolines". Vamos, es que no pegaria al personaje ni en broma. Y en custion de insultos (de verdad, no el idiota y cosas asi que no los dice ni cristo) son una soberana tonteria.

Y dime una sola serie con español "neutro". Que me voy a reir de lo lindo.

<{POST_SNAPBACK}>




joder Zea, eres un antiguo, ya nadie dice jolines, ahora se dice Jopetas


saludos

Este tema ha sido editado por Hotam: 29 April 2005 - 02:03 PM

Dios no me interesa, Tolera lo intolerable,
es irresponsable e inconsecuente, No es un caballero

Ante el cierre de paginas p2p:"¿Hay peligro de que ocurra lo mismo aqui? ¿O estamos protegidos por el fansub?"

#37 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 02:06 PM

¿Alguien sería tan amable de decirme qué es el español neutro?

<{POST_SNAPBACK}>


Es una leyenda urbana.

#38 jayow

jayow

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 219 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 02:30 PM

Esa es la cuestión :el español neutro no existe. Incluso uno mismo ,cuando va a traducir una frase muchas veces lo hace de varias maneras. Imaginaos si para colmo se pone a mirar un diccionario para ver que palabras poner. No solo eso, sino que uno tambien esta influenciado por las medios de comunicacion o peliculas .Con lo que traducirlo de una manera neutra implicaría casi el doble de tiempo.
Para terminar, al principio me resultaba raro ver traducciones latinoamericanas(en mi caso) pero en el fondo te acostumbras.
En una frase, acostumbrarse o joderse.Eh, ahi la cuestión

#39 Raponchi

Raponchi

    Leecher

  • Hentais
  • 28 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 02:58 PM

Cuando se hacen preguntas estupidas, se reciben respuestas estupidas, si no te gusta la traduccion de un fansub cualquiera, te bajas otra traduccion, y si lo quieres comentar lo haces en tu circulo privado, pero no vayas al fansub en cuestion a pedirle explicaciones, porque solo te daran palos,


El dueño de la verdad ha hablado! :ohh:

Esto ya es el colmo, caer en descalificaciones asi como asi... es patetico por decir lo menos.
Los invito a quotiar donde fue ke dije ke estaba mal, o ke estaba bien, o lo ke sea. Hice una pregunta ke ya fue contestada por kebrantador, cualkier comentario anexo sobra, especialmente si son tan "estupidos" como los de mi amigo Hotam.

Salu2

PD: Hotam, puedo mandarte PM antes de postear algo para ke califikes si es estupido o no lo ke kiero decir ? te lo agradeceria.
Nobody's perfect... BUT I'M PRETY FUCKING CLOSE !
:D

#40 Faralis

Faralis

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2455 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 03:28 PM

Realmente te mosqueas por nada ...
Has preguntado si aún se intentaba utilizar un español "neutro" ( entendido como aquél q tiene menos localismos )...

y te han respondido que si, aún se intenta ( lo del coño no es de recibo, porque es una parte de la anatomia humana, que se use de coletilla si puede considerarse modismo, pero no localismo )

A si que no se de que te quejas, ¿ de que se mosqueen ( localismo = molesten :P) ? pues quien se pica ajos come y tienen los dos trabajos de enfadarse y desenfadarse

pero si tu les responde le estas dando indirectamente la razón ( puesto que piensan que el post lo has puesto para fastidiar )

Dicho sin animo de ofender y para intentar que veas " la otra " postura

PD: a mi me encanta la traducción de Kazka, pero claro soy español asi que no noto localismos ( lógicamente )

PD2: He visto bastantes fansubs latino y he viso de todo, desde calidad alta, muy alta a verdaderas muestras de terror ortográfico
( con latinos incluyo a españoles q se sepa )

PD3 no se porque me molesto he intentado q no sea un flame, pero no estoy seguro de haberlo ( q no a ver ni aver ni :) ) conseguido
Imagen enviada

#41 Raponchi

Raponchi

    Leecher

  • Hentais
  • 28 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 03:42 PM

Lo ke me molesta es ke lean entre lineas, yo no hablo en metafora, y con un si o un no me conformaba, pero no, tiene ke empezar a sacar conclusiones de + y a mezclar los temas con cosas ke no vienen al caso. :eins:

Salu2 :abrazo: :neko:
Nobody's perfect... BUT I'M PRETY FUCKING CLOSE !
:D

#42 Nagi_Mahori

Nagi_Mahori

    Guru del foro-chat

  • FL Girls
  • 2748 Mensajes:

Escrito 29 April 2005 - 06:42 PM

Ya que se habla de la traduccion de Bleach por parte de FLF, yo quiero agradecerles que dejen la palabra Shinigami quieta :bailar: , es que eso de leer Dioses de la Muerte me raya :guu1: , no se cosa de gusto.
De todas formas y no es por ser lambona, gracias por el trabajo que estan haciendo con Bleach!
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos