bueno, pues pensamos diferente. no creo q su comentario haya sido para tanto. aunq te voy a dar la razon en algo. me acabo d leer por encima su traduccion, y me parece peor q la d AU. teniendo en cuenta esto, creo q su comentario es desafortunado, pero sigo pensando q tampoco es para tanto.
por otra parte, creo q ya he aclarado lo d "crucificar" en mi post anterior.
edito: tarod, q conste q no me parece mal tu traduccion. solo q necesita un repaso. por ej.: "De nada sirve discutir". a pesar d ser lo mismo, creo q queda mas "natural" discutir no sirve de nada (es menos yodatiano).la diferencia entre una traduccion aceptable, y una buena son estos detalles.
ahi ahi, harlock. ke se note el pedazo de traductor ke estas hecho, ya tengo corregida la tradu de eso ;)
Con respecto al hilo? pues... pfff... cada cual que haga lo que le salga de la punta del cirio, si alguien postea una tradu para los impacientes, les sera util a los impacientes (se supone). lo que no entiendo es poner a parir a nadie por un comentario desafortunado. ni me he leido el txt, ni lo voy a hacer, porque no sigo naruto ni tengo ganas, asi que no valorare la traduccion en si.