
Porque Los Hardsubs Son Malos
#1
Escrito 05 September 2004 - 01:00 PM
La cosa es que me pregunto por qué absolutamente TODOS los grupos de fansub hacen hard subs (esto es, grabar los subtítulos sobre el propio archivo) en lugar de los mucho más prácticos soft subs (archivos de texto con los subtítulos aparte).
Pensad en esto, solo para fansubs en español de Naruto hay al menos 7 grupos distintos que subtitulan la serie. Si en vez de distribuir 7 archivos distintos se distribuyese el RAW del capítulo, habría mucha más redundancia de archivos (más peers) y todos lo bajaríamos más rápido (ya sea por bittorrent u otros métodos p2p). Una vez que tengamos el RAW en nuestro disco duro, no habría más que bajarse un archivo de texto de unos cuantos Kb con nuestro fansub favorito, y listo. Sería mucho más conveniente para todos. A los subbers les cuesta lo mismo hacerlo por este método que por el "hard" (quizá algo menos).
No estoy seguro de que se puedan hacer cosas como los karaokes, pero yo personalmente, puedo pasar sin cosas como éstas o los odiosos rótulos que pegan en medio de la imagen (cuando subtitulan un cartel, por ejemplo) en tipos de letra sin ninguna consideración con el estilo gráfico de la serie, muchas veces.
También, cada usuario podria cambiar el tipo de letra al que quisiese, ya que es asombroso lo mal que escogen algunos grupos los tipos de letra para subtitular algunas de sus series (las K's no deberían confundirse con las R's).
En fin. Creo que en los tiempos que corren, sería bueno empezar con esta práctica a partir de todas las series nuevas que empeceis a subtitular ya que, como he expuesto, será en beneficio de todos.
Saludos. The Punisha.
#2
Escrito 05 September 2004 - 01:03 PM
que más te da que haya 7 fansubs de naruto? te bajas los 7? no, te bajas uno, lo mismo que si te bajases la raw.
#3
Escrito 05 September 2004 - 01:14 PM
HAZLO TÚ
Este tema está manido y trillado hasta la saciedad.
#4
Escrito 05 September 2004 - 01:22 PM
Y así lo hago yo, consig las RAW, o las saco del DVD y luuego solo tengo que rabajar en los SUBS, nada de versiones 2 o 3 de los mismos capítulos, pues lo único que debo hacer es revisar el script.
Pero esto solo lo hago ya para mi mismo, no voy distribuyendo lo poco subtitulo por ahí, pues jode mucho que otros se propien de mi trabajo.
Aun así hay unos grupos que si sacan las cosas de esta manera, solo que generalmente lo distribuyen en formatos como el OGM o el MKV, que al final también se pueden demultiplexar y extraer los archivos requeridos.
~If you wish to make apple pie from scratch, you must first create the universe~
#5
Escrito 05 September 2004 - 01:51 PM
pos eso, si no te gusta como son los subtitulos, ni k traduzcan los carteles, pos na, haz los subtitulos a tu gusto. luego, si kieres, los compartes, y kizas alguno le ponga su nombre, lo pegue a un video, y diga k es suyo.
PD: vale, jo, k habia escrito rapido k me llamaban xD
Este tema ha sido editado por Aioria: 05 September 2004 - 02:08 PM
#6
Escrito 05 September 2004 - 01:59 PM
pos eos, si not e usta como son los subtitulos, ni k traduzcan loscarteles, pos na, haz los subtitulos a tu gusto. luego, si keires, los compartes, y kizas alguno le ponga su nombre, lo pegue a un video, y diga ke s suyo.
Como todo 200.* que se respete, no se leer en vasco o catalán o alguna otra de esas lenguas ibéricas. Aioria, ¿me lo traduces? XDDDD
Este tema ha sido editado por DJGonta: 05 September 2004 - 01:59 PM
~If you wish to make apple pie from scratch, you must first create the universe~
#7
Escrito 05 September 2004 - 02:02 PM
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#8
Escrito 05 September 2004 - 02:14 PM
tu no erez un 200.* auténtico... tiene sun 63.* y además se te entiende al hablarComo todo 200.* que se respete, no se leer en vasco o catalán o alguna otra de esas lenguas ibéricas. Aioria, ¿me lo traduces? XDDDD

#9
Escrito 05 September 2004 - 02:20 PM

#10
Escrito 05 September 2004 - 02:44 PM
**Tambien tiene el "toque personal" de un grupo.
xD
Si no vendria al caso karaokes y demas relleno tpdp seria ogm y/o mkv

#11
Escrito 05 September 2004 - 02:49 PM
Otra cosa es que si haya tenido los medios para ir a la escuelita más cercana a mi vereda y cursar hasta el 5o grado elemental, no como muchos otros compatriotas 3er mundistas que desconocen la utilidad de la tecla backspace.
~If you wish to make apple pie from scratch, you must first create the universe~
#12
Escrito 05 September 2004 - 03:31 PM
Recuerdo cuando me bajaba esas raw de las OVAs de Saint Seiya Hades y luego a los 4 días,o el mismo día se colgaban en los foros los subs realizados por los fans (que no grupo de fansub,ojo) y los veía con el VobSub.Algunos de ellos con una fuente que ocupaba media pantalla,fácil de modificar, sí.Plagados de faltas de ortografía,eso ya te lleva un ratito más el correguirlo.Luego te pide los capítulos ese colega tuyo que es más del campo que San Isidro (que se encontró un boli y lo plantó) y ya estamos con los problemas.Que si no veo los subtítulos de la serie manga esa que me has dejado, que patatín ,que patatán.Luego que se te antoje pasarlo a vcd o svcd o simplemente insertar los subs (ahora eso ya ni me lo planteo, pero aún puede darse el caso).Y como no tengas idea,osea mi caso precisamente,al insertar los subs en el raw, dejas el raw hecho polvo o te ocupa al doble.Al final saca [AnS] el ripeo del DVD y veo la diferencia entre mi "trabajo" y su trabajo, y me toca bajarlo todo de nuevo.

[se acabó-off]
Prefiero bajarme un trabajo profesional ,creo que podemos llamarlo así, y acabado.Que saben ajustar todo para que en un cd entren 4 capítulos sin que la calidad disminuya de forma alarmante, y que le dedican tiempo a hacer sus karaokes,títulos de crédito (muy majos por cierto los de Argento Soma de KnF & FLF),ortografía,etc,etc, que todo eso hay que valorarlo,digo yo.
Aunque ellos mismos los hicieran de la misma manera.Prefiero tenerlos ya pegados de por vida, que al final se me antoje a mí pegarlos, pues me toca dedicarle encima ese tiempo (mira que soy vago) que ellos de por sí ya lo dedican,y que encima los resultados no sea para nada comparables.
Este tema ha sido editado por EroSennin: 05 September 2004 - 03:32 PM
#13
Escrito 05 September 2004 - 04:11 PM
Por otra parte es una forma de personalizar ese trabajo y añadir cosas como los karaokes y las fuentes de letra, que si bien no son imprescindibles, cuando están bien hechos contribuyen a disfrutar de la serie, tanto al espectador como al autor del trabajo.
Yo era de los que pensaba que una fuente arial clara y simple era más que suficiente. Pero me he acostumbrado a que me mimen adaptando la tipografía al grafismo de la serie y ahora lo prefiero así.
Por último me gustaría decir que todo esto no es lo más importante en mi opinión. Con mucho lo que tiene más peso (supongo que el timeo, la compresión y demás detalles técnicos son temas dominados a la perfección porque es lo que estoy acostumbrado a ver) es la corrección de la traducción y el uso correcto del idioma. En esto último sí que soy exigente y es donde, si bien es aceptable en general, más se puede mejorar el nivel: ortografía, gramática o tiempos verbales incorrectos, pobreza de léxico, anglicismos, palabras inventadas, adaptaciones fonéticas del japonés de términos occidentales y referencias frecuentemente excesivas bien sea por extensión o por referenciar cosas innecesarias son los errores más comunes que he visto.
EDIT: Releyéndome quizás parece que los fansubs no cuidan todo esto. Entiéndase como que se escapa una o dos cosas de estas en algún capítulo. Ya quisieran llegar al nivel de muchos fansubs los profesionales de las empresas que distribuyen anime
Este tema ha sido editado por Vaughamm: 05 September 2004 - 04:23 PM
#14
Escrito 05 September 2004 - 05:00 PM
Hombre, fíjate, lo mismo deben pensar los creadores de música, pelis, manga y el anime que nos bajamos... debe joder, debe joderpues jode mucho que otros se propien de mi trabajo.

Ladlón que lobal a ladlon mil años de peldón

Lo siento, sigo sin entenderlo, ¿los fansubs hacen lo que hacen para dar a conocer animes que les gustan o para conseguir crédito?... no sé, a mi como no se coma o se pueda gastar en vicios como que el crédito no sirve de mucho

Suena incoherente decir esto y llevar escrito eso en la firma, pero amos, si queréis scans y scripts os los paso encantada, y eso que me ha costado hacerlos. Mientras no hagáis una marranada sin gusto, por mi como si le ponéis la etiqueta del prica. Si se agradece, pues guay, y si no, pues da igual... cuando das a conocer algo consigues más fans para lo que te gusta, si hay más fans hay más demanda, y si hay más demanda hay más posibilidad de ver editado lo que te gusta.


Gracias Rinoa, artista ;***
#15
Escrito 05 September 2004 - 05:04 PM
Vaya que si llevas razón en eso. De todos modos, creo que los fansubs se pasan, se supone que un fansub debe querer dar a conocer algo para que ese algo se traiga, y si no, para disfrutar minimamente de la serie que uno no puede ver. Pero es que, francamente, a mí se me quitan las ganas de comprar muchas de las cosas que están saliendo por que el trabajo de los fansubs que bajo es muchas veces perfecto, y total para ver el original subtitulado... (aunque es de esperar que las traducciones sean mucho más fiables, no en vano usarán traductores del japones original). Ya quisieran llegar al nivel de muchos fansubs los profesionales de las empresas que distribuyen anime

Gracias Rinoa, artista ;***
#16
Escrito 05 September 2004 - 05:06 PM
Además, el objetivo de un fansub no es oponerse ferozmente a las distribuidoras, sino traer anime para todos que quizá no llegue nunca a nuestro país. Y de paso, se dan conocer series que más tarde llegarán con buena aceptación cuando salgan en nuestro país.

Esto es lo que tengo XD
Lo siento frozen layer me puse histerico con la noticia ni vuestras madres son putas ni nada por el estilo perdonarm no sabia k se trataba de una broma lo siento......seguir asi
#18
Escrito 05 September 2004 - 05:31 PM
Además están los motivos que te han comentado: personalización del trabajo, impedir que uno se apropie del trabajo de los demás...
Este tema ha sido editado por phenrir: 05 September 2004 - 05:32 PM
#19
Escrito 05 September 2004 - 07:20 PM
A ver, para empezar ¿pero tu tienes estudios, piltrafilla?.Hola
[...]
Saludos. The Punisha.
Quiero decir, ¿quien coño eres tu para andar pidiendo a los fansubs cosas? hasta que no se demuestre lo contrario, sólo eres un leecher, una sanguijuela que lo único que hace es bajar y disfrutar del trabajo que se gastan otros, alguien que no aporta nada salvo quizás unos pocos Kb de ancho de banda en la distrbución por p2p que bien puede aportar otro, y que en resumidas cuentas es algo secundario (se debe asumir que el fansub hace el trabajo para disfrute interno y la distribución externa es superflua: por fans, para fans, y ellos son los fans).
PD: no te lo tomes como algo personal, pero es que faltaba el post cabrón en el hilo. Entiendelo, alguien tenía que hacerlo, tampoco ha sido dificil.

||-- navega sin temor --||-- /dev/soma --||-- flickr --||-- last.fm --||-- twitter --||
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids without the
knowledge of the individual, and certainly without any choice.
#20
Escrito 05 September 2004 - 08:21 PM
Estoy en ello.Aprende japonés.
Pero decir "si no te gustan los subs, hazlos tu mismo" es como decir "si no te gustan los coches que venden, diseña uno tu mismo". Realmente, como ya decís yo no soy más que un consumidor (y soy tan fan como pueda serlo cualquiera de vosotros) y lo único que quiero es proponer una sugerencia que a mi parecer, beneficiaría a todos.
Alguien dijo que da igual que haya 7 grupos, si tu no te bajas los 7. Bueno, ese es precisamente el problema. Que es mejor, que todos bajemos del mismo archivo o que los usuarios que potencialmente comparten el archivo estén repartidos entre 7?. No hay que saber matemáticas para responder a eso.
Entiendo que es muy frustrante que la gente se apropie del trabajo de los demás, y me parece realmente triste que haya gente que haga eso, sin embargo (corregidme si me equivoco) creo que el propósito del los fansubs no es con ánimo de lucro sino para distribuir anime que de otra forma sería inaccesible a la mayoría del público de aqui (ejemplos: la compra, el idioma). Tengo entendido que cuando una serie se licencia para su distribución en España, se detiene la produccion de subs. Si no fuera así estaríamos hablando de piratería.
Si la razón primordial por la que se hacen hard subs es ésta, realmente es que algo va mal en la comunidad. Por ambas partes.
#21
Escrito 05 September 2004 - 08:25 PM
Compra un diccionario Español y pide ayuda a alguien para que te busque las palabras "petición" y "sugerencia". Dime si las definiciones (lo que significa la palabra) son iguales.A ver, para empezar ¿pero tu tienes estudios, piltrafilla?.
Quiero decir, ¿quien coño eres tu para andar pidiendo a los fansubs cosas? hasta que no se demuestre lo contrario, sólo eres un leecher, una sanguijuela que lo único que hace es bajar y disfrutar del trabajo que se gastan otros, alguien que no aporta nada salvo quizás unos pocos Kb de ancho de banda en la distrbución por p2p que bien puede aportar otro, y que en resumidas cuentas es algo secundario (se debe asumir que el fansub hace el trabajo para disfrute interno y la distribución externa es superflua: por fans, para fans, y ellos son los fans).
PD: no te lo tomes como algo personal, pero es que faltaba el post cabrón en el hilo. Entiendelo, alguien tenía que hacerlo, tampoco ha sido dificil.
No me lo tomo como algo personal pero sabias que se puede tener una discusión perfectamente normal sin que nadie tenga que ser "cabrón" con nadie? Inténtalo, no es dificil (lee las respuestas muy correctas de los demás, por ejemplo)
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos