Ir a contenido


Foto
- - - - -

Merecemos Mejores Doblajes!


  • Please log in to reply
35 replies to this topic

#22 Kegare

Kegare

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2884 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 12:55 AM

A mí, un doblaje que tb me gustó fue el de Saint Seiya... lástima que cambiasen las voces según se les iba antojando <_<

Es verdad, si hay algo que mas me joda que un doblaje malo, es que una vez que te has acostumbrado a esas voces, te las cambien :pared:

#23 Kenzo

Kenzo

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 102 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 01:37 AM

El doblaje de Chicho es genial jajaja., le dió carisma y mucha más gracia a la srie.

El de Saint Seiya fue de los peores de la hisotira, el mismo tío ponía voz a casi todos los personajes malos (era increible :pared: :pared: ) y luego la voz de Marin era la de Miho y así....un desastre.

Ojala cuidaramos los doblajes aqui tanto como en Japón!!!!! :panda:
Imagen enviada

#24 XeTe

XeTe

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2583 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 01:57 AM

Yo tengo Kor de Tele 5 grabada en Vhs pero no me acuerdo si la tengo entera. Además es grabada cuando se estreno, hace la tira de años, no despues que la repitieron.

Te he enviado un PM ^_^

Pues si, el cambio de voces en el doblaje tambien jode un huevo y parte del otro. Con dragon ball ya me habia hecho a las voces de los primeros capitulos y van y se pone a doblarla un estudio de doblaje diferente, cambiando todas las voces ¬¬

Otra serie que chocaba con el cambio de voces fueron algunas ovas de KOR de Tele5, en la que cambiaron algunos dobladores y incluso nombres de personajes.

En fin, que voces tan estupendas se usaban en los 90 para doblar los animes que llegaban de italia y francia. Y eso que el estudio de doblaje ni siquiera contaba con la referencia de escuchar las voces japonesas para asignar las españolas... :D

#25 Vaughamm

Vaughamm

    Photoshop Alchemist

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4916 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 02:34 AM

Reducción de plantilla, sacrificar calidad para reducir gastos... ¿pensabais que el doblaje o la edición de anime iba a ser una excepción?
Imagen enviada

#26 Carlosslow

Carlosslow

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1178 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 04:52 AM

Bueno, tienes razon, a mi me dió mas risa (me causó mas gracia) Golden Boy con audio en japones que doblada al español.

#27 Wariofan

Wariofan

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4657 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 08:39 AM

Aun sigo pensando que el dia que los japos se dignen a sacar sus dvd's con sub's ingles (imaginando mucho) sub's español las licensias para dvd se iran a la mierda [ bajandole un pisco al precio].

Insisto no se deben doblar lo que se piensa sacar solo en dvd ( español o ingles) , solo palidece al producto.
Imagen enviada

#28 Kazka

Kazka

    One Man Army

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5312 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 09:01 AM

Yo personalmente, pocos doblajes al castellano he visto que me gustasen mas que el original japones... pero bueno, todo tiene solucion :P

El problema ya no es la calidad del doblaje en si, mas bien es la falta de dobladores de las compañias. Un grupo de 8 o 10 personas te doblan toooodas las series, y claro, la falta de dobladores limita mucho las voces disponibles, lo que hace que no siempre las voces elegidas sean las mas adecuadas para un personaje (seguro que todos recordais alguna voz de esas que dijisteis "¡no le pega nada!").

Sin embargo, esto con los DVD's no es un grna problema, siempre puedes elegi la opcion de audio en Japones y pones los subtitulos en castellano ^__^ (que si, que no son tan bonitos como los que hacen los fansubs, pero con ellos puedes ver la serie perfectamente :P)

Que no te guste un doblaje no es excusa para no apoyar al anime con la compra. Audio japones y adios problema. Ya dije que totalmente de acuerdo, que en castellano sux la mayoria de veces (no siempre), pero que haya gente que se apoye en eso, para decir que no quiere comprar anime.... no es algo que respete.

El tema de los fansubs siempre anda con criticas, que si quitan clientes a las compañias de anime, que bajan las ventas... con gente asi SI. Si una serie te gusto mucho en japones, y la sacan en DVD en tu pais, lo normal es que apoyes y la compres :) Un DVD siempre quieras que no tiene mejor calidad de imagen que un episodio descargado, y ademas, son mas bonitos xD

Lo que tenemos que hacer, es meternos todos a dobladores, a ver como lo hacemos xDDD (seguro que la cagamos mas que nadie, por listos y por hablar XDDDDD)


PD. Ams respecto al titulo del topic... cuanto mas compremos, mas series sacaran, a mas series, mas trabajo, a mas trabajo, mas dobladores, a mas dobladores, mas calidad, y mejores doblajes :P ASi que ala ala, a comprar como perras xDDDDD

Este tema ha sido editado por Kazka: 31 May 2004 - 09:04 AM

Imagen enviada
:[La rueda del destino sigue girando, dirigiendo al mundo hacia el día del juicio final]:

#29 Galvan

Galvan

    Leecher

  • Hentais
  • 95 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 09:20 AM

A mi me parece bastante pesimo la verdad. Por un lado, los dobladores parece que no kieran despertar a los vecinos gritando (lo lei por ahi una vez, y la verdad es que es cierto). Por el otro, suelen traer el audio japones con menos calidad, q jode un monton. Y para terminar, los subtitulos no suelen ser de mi agrado. En fin, creo que merecemos mas. :pared:

#30 EroSennin

EroSennin

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1124 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 09:51 AM

En cuanto a este tema, ayer me llevé un susto tremendo al buscar en mis cintas de VHS los capítulos de Slayers Try (Reena y Gaudy, un título que echa para atrás) .Hacía tiempo que no veía anime en castellano.El caso es que la voces me gustan..no sé si son apropiadas porque no he visto capítulos de Slayers en idioma original, pero al menos a mí me parecen simpáticas las voces de Reena, Xellos , Martina :u: Philia.. ,etc.
En ese sentido no me quejo ,sean o no fieles al original, lo que más me disgustó fué lo siguiente.Cuando los personajes hablan, el volumen de la banda sonora de fondo, se reduce considerablemente.Tal vez si jamás hubiera visto una serie de anime en versión original, este detalle se me escaparía, tampoco tengo un oido finísimo, pero acostumbrado a ver ultimamente más anime en japonés que en castellano, me ha resultado verdaderamente extraño...bueno,m´s que extraño, irritante.

Este tema ha sido editado por EroSennin: 31 May 2004 - 09:53 AM


#31 XeTe

XeTe

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2583 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 10:02 AM

Kazka, no estoy de acuerdo en que si no te gusta un doblaje ya tienes que comprar el DVD si te gusta la serie por cojones, ya que tenemos el audio Japones y los subtitulos...

Para comprar la serie tiene que gustarme la serie y varias caracteristicas de la misma, una de ellas es el doblaje, porque sinceramente, aunque prefiero el japones si compro un DVD es para poder oirlo tambien en Español, que para eso es mi idioma y para eso voy a pagar por ese producto.

Si el DVD de pago no me ofrece nada mas de lo que me da un fansub (subtitulos y audio japo) pues veo ilogico el gastarme el dinero por mucho que haya que apoyar al mercado. Se supone que comprar un DVD tiene que darte mas satisfaccion que tener un ripeo de un fansub (que para algo pagamos por los DVDs).

Asi que si el doblaje es una puta mierda (personalmente odio a los dobladores de Jonu Media, me repugnan sus voces y las poquisimas ganas que le ponen) y solo me queda la opcion de japo+sub y encima estos van desincronizados y/o con errores pues ¿que grandes diferencias puedo obtener del fansub al dvd?

Me la pela que penseis que no compro DVDs, que no apoyo el mercado y blablabla. Cuando hagan las cosas bien y a mi me convezca, pues compraré y cuando no pues no (ejemplo: me voy a pillar los DVDs de One Piece cuando salgan porque el doblaje Español me gusta).

Un DVD siempre quieras que no tiene mejor calidad de imagen que un episodio descargado, y ademas, son mas bonitos xD


Sin comentarios xD. Solo hay que ver lo bien que se ven mis DVDs de KOR. Fijate lo bien que se ven, que tengo un ripeo de unos DVDs chinos de KOR (no los que subi yo a news, sino el ripeo del fansub giri Bishi) que le dan mil vueltas en sonido y sobre todo en imagen (no llevan el efecto goshting y la imagen no lleva grano). Por no hablar de que mis DVDs no llevan las escenas resumen cuando el resto de DVDs de KOR del mundo mundial si llevan los resumenes preview.

Si es que porque mucho que abaraten si el doblaje es nefasto y el DVD tiene errores como comprenderas no voy a tirar el dinero por mucho que pueda gustarme una serie.

Este tema ha sido editado por XeTe: 31 May 2004 - 10:12 AM


#32 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 10:02 AM

A mi el doblaje de slayers tb me gusta, el problema es que son 4 dobladores para toda la serie...y cuando te ves las tres temporadas del tiron se nota xD

Para los de euskadi, el de db es genial tb XD
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#33 Kegare

Kegare

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2884 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 10:24 AM

Lo que tenemos que hacer, es meternos todos a dobladores, a ver como lo hacemos xDDD (seguro que la cagamos mas que nadie, por listos y por hablar XDDDDD)

Pues si, pero seguro que tambien le ponemos mas sentimiento :u:

#34 MoRBiuZ

MoRBiuZ

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 628 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 11:29 AM

En general, ningun doblaje me ha gustado mas que el audio japo original >_<
Ahora que, algun que otro doblaje esta aceptable, por ejemplo el de cowboy bebop no me parecio mal.

#35 Azu

Azu

    Leecher

  • Hentais
  • 48 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 10:58 PM

Los doblajes la verdad que suelen ser mediocres. Creo que los peores parados suelen ser las voces femeninas. Que destrozan el aire kawaii de algunas con un pito agudo. Komugi (soul taker y los mgikarte) doblado al español no quiero imaginarme eso >_<

¿Y el cambio de los dialogos? ¡¡Vamos hacer un fancine!! Aghhttt es que hay ya es el remate. Mandan a tomal pol culo los dialogos y se los reinventan. Apuntna a un publico neofito y ocasional. Niños y padres "preocupados". Y tienen que sacarse de encima todas las peculiaridades de la cultura japonesa. Poniendo burradas. Si parte de la gracia del anime es ver esas peculiaridades de otra cultura.

Por eso obtengo el anime de fansub que mas o menos no hacen ese destrozo. No me imortaria pagar parte del anime que veo si hubiese ediciones de CALIDAD. Y no pagaria todo porque veo más del que puedo ^_^ . Igual que con todo.

#36 Juslibol Lord

Juslibol Lord

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4183 Mensajes:

Escrito 31 May 2004 - 11:18 PM

Apuntna a un publico neofito y ocasional. Niños y padres "preocupados". Y tienen que sacarse de encima todas las peculiaridades de la cultura japonesa. Poniendo burradas.

apuntan a un publico generalista, porque las licencias en tv y los dvds estan para eso, los putos frikis como nosotros (que somos minoria) ya tiene el fansub y conoce las peculiaridades de la cultura japonesa, por lo que no hace ni puñetera falta que nos las expliquen.

Y no ponen burradas, tratan de adaptar de la mejor forma posible una cultura completamente distinta.

PD: Ostia !!!!, vaya pedazo de nuevos smilies :guu2: :guu1: :guu2: :guu1: :guu2: :guu1:
Imagen enviada
What if I'm an Angel without Wings to take me home?




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos