Fansubs Españoles Y Sudamericanos
#43
Escrito 17 February 2004 - 04:37 PM
Así q no os moskeéis por esas palabras.
#44
Escrito 17 February 2004 - 05:29 PM
Volviendo al tema, a los hispanoamericanos os chocan mucho los modismo que usan los fansub de otros países hispanoamericanos, o estáis más acostumbrados a ellos ¿?.
Este tema ha sido editado por Animesaurus Rex: 17 February 2004 - 05:34 PM
#45
Escrito 17 February 2004 - 06:08 PM
Con respecto a lo latino y sudamericano, me gusta mas sudamericano, pero prefireo mas la individualisacion, por que meter a todos en el mismo grupo si todos hablan un castellano distinto tanto en modismos como acentos?
"If you trust, you will be betrayed"
"If you are careless, you will die"
"Kill, or be killed"
"And a good man is never far from a woman"
#46
Escrito 17 February 2004 - 07:03 PM
El que los estadounidenses lo usen despectivamente, no debería sorprendernos: ellos actúan despectivamente con todo el mundo. Así que guiarse por lo que opinen o sientan los estadounidenses es tonto... ¿no creen?
Por otra parte, decir que "latino" no es muy correcto representa una curiosa contradicción: "puto indio naco" al parecer sí es correcto
En fin... Es entretenido a veces tratar estos temas, sobre todo, ahora que estoy aburrido
Roberto Henry
#47
Escrito 17 February 2004 - 07:04 PM
pues yo sería un ejemplo ya que saco cosas en flf y soy de argentinaYo no tengo ni idea de todos esos fansubs nuevos que han salido recientemente pero ten en cuenta que tal vez sean españoles y la traducción salga latina porque el traductor sea de allí XD
bueno... no saco mucho pero saco
#48
Escrito 17 February 2004 - 08:22 PM
Sólo lo decía por el significado "real" de la palabra q como bien has dicho es el nombre para denominar a las lenguas q derivan del Latín y todo eso.Por otra parte, decir que "latino" no es muy correcto representa una curiosa contradicción: "puto indio naco" al parecer sí es correcto
Ya sé q se utiliza como apócope de latinoamericano.
Y yo no he dicho en nigún momento lo de "puto indio naco". Siempre q me dirijo a alguien del otro lado del charco uso el término sudamericano, pero si hablo con alguien español digo casi siempre "puto indio naco", pero nunca de modo despectivo, sino para abreviar la escritura.
Pero weno, este no es el tema del hilo, así q, a hablar de otra cosa.
#49
Escrito 17 February 2004 - 08:25 PM
Deja que tu corazón te guie...
Miembro de Vago-Fansubs... ¡o eso se pretende!
#50
Escrito 18 February 2004 - 05:07 AM
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDModismos, modismos, depende de como se usen y quien los lea pueden quedar bien, solo imaginense un Fan sub Chileno que no corriga el modismo weon y derivados, haha, si no li hicieran todo seria "oye weon, escuchaste la wea, vamos a webiar un rato, con suerte nos encontramos con ese weon" haha, seria chistoso y muy normal aca pero inentendible en otras parte.
Con respecto a lo latino y sudamericano, me gusta mas sudamericano, pero prefireo mas la individualisacion, por que meter a todos en el mismo grupo si todos hablan un castellano distinto tanto en modismos como acentos?
Wena Weon, me kge de la risa con la Wea q hiciste notar.
Sip somos bastantes hispano parlantes de muchos lados y con distintos modismos / pronunciaciones/ entonaciones y demás, incluso dentro de un solo país se habla de muy variadas maneras...
El punto es q los subtítulos o los doblajes deben ser lo mas neutros posibles y eso el lo bueno de los fansubs q tienen integrantes de distintos paises/regiones/continentes, por q entre todos hacen un trabajo lo mas universal posible.
El ejemplo de Kochakocha q esta sacando la "release" de SlamDunk con doble audio y 4 subtítulos es un gran ejemplo de trabajo duro por la universalidad de un Fansub. <Ánimos para la "secta" y saludos a la pitonisa SailorHeart>
Sudaka /= Sudamericano <--- NO ES LO MISMO.
Latino = Latino Americano ya se la definición, pero el significado q se le da por este "Lado del Charco" incluye a todos los Oriundos de América q hablen Castellano <para hacer la diferencia con el español de España>, no se si incluye a los Brasileños <q hablan portugués> pero me interesaría bastante estar en el mismo grupo q las brasileñas sobre todo en época de Carnaval
Y de paso trankten-san, no te preocupes por el giro del post. Mira q una discusión <sana> no es para nada una pelea y es de lo mas saludable.
Salu2
My flickr // Refrescar, Refrescar, Refrescar !!!! // A los Politicos !!!!
"Mateo 10:8 "Lo que ustedes recibieron gratis, denlo gratuitamente" FL-Seeds !!!
#51
Escrito 18 February 2004 - 05:28 AM
acá hay un generalismo de decirle a los españoles gallegos... es una cosa que se usa muchísimo.
por ejemplo, mi jefe es madrileño y le decimos "el gallego"
supongo que sabrán lo de "chistes de gallegos"
el término puede usarse en despectiva o no ...
en fin, volviendo al tema... en argentina de lo que conozco es anime.ar (hace siglos que ni veo como va la cosa, recuerdo que ese canal era básicamente para intercambios entre 4 gatos locos) y rofca... aunque rofca lo que hace es venta (distribuye vhs a todas las comiquerías).
también habían un par mas pero ahora ni me acuerdo (uno que distribuía por edonkey y llegó a sacar mazinkaiser, vandread y que se yo cuales mas)
#52
Escrito 18 February 2004 - 03:04 PM
Dejar el putoooo temaaaaaa xD En serio, creo que os hebeis moskeado demasiado... uno que lo de puto indio naco, otro que si Mexico es de NorteAmerica y asi no es.. weno trankis, el chaval no lo ha hecho con mala intencion y ademas se ha disculpado, no le deis tantas vueltas hombre.por dios, q ya he dicho q lo siento T_T, si quereis edito el post y todo, lo siento, ha sido un error mio :___(
#53
Escrito 19 February 2004 - 12:12 AM
Lista de fansubs
abreviatura/nombre Sitio Chat Sitio Web
AF= Ayhashi Fansub(Mexico) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @ayhashi-fansub http://ayhashi.fansub.org/
AF-F= Anime Forever Fansub(Ingles) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @animeforever http://animeforever.ddrmaniax.net/
AGF= Anime Generation Fansub IRC --->>/server -m irc.mircx.com @agf www.animegeneration.tk -------------- http://agf.robe5.com/foro/
AK= Anime Kraze IRC --->>/server -m irc.mircx.com @Anime-Kraze
AnF=Akeru No Fansub IRC --->>/server -m irc.mircx.com @anf http://webs.ono.com/usr037/ANF/
Anime Rakuen(SP)
AnimeBox Fansub(Sp)
AnimersCG(Menus para CD/DVDs) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @animerscg http://www.estigia.o...animerscg/foro/
ANS= Athena No Seinto(Chile) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @Athena-no-seinto
AP = Anime Portal IRC---->/server -m irc.aniverse.com @Animeportal
AU= Anime Underground IRC --->>/server -m irc.mircx.com @animeunderground http://www.aunder.net/
Avalon Fansub(SPP) Desaparecido
AX= Anixtasis IRC --->>/server -m irc.mircx.com@anixtasis www.anixtasis.com
Az= AnimeZaiko IRC---->/server -m irc.aniverse.com @Animezaiko www.animezaiko.cl
Babel Oni(Sudamerica)
DF= Densetsu Fansub IRC --->>/server -m irc.metropoli2000.com:6667@Densetsu http://forodf.ec.tf/
EDL= Edanluth Fansub (SP)
EMA=El Mejor Anime Fansub(SP)
EOLF= El Otro Lado Fansub(SP)
El Rincon de Garada(SP)
FLF= Frozen Layer Fansub IRC --->>/server -m dune.irc-hispano.org @flf http://fansub.frozen...r.net/index.php
IRC --->>/server -m irc.mircx.com @frozen-layer
Fun & Go fansub
Go Fansub(SP) Solo Manga
Gokuraku Fansub(Integrado en Anime Rakuen)SP
Hiro-Master
IOF= Incult Otaku Fansubs(SP) IRC -->>/server -m dune.irc-hispano.org@iof
Ippatsu!! Fansub (SP)
ISA=Indice de Subtitulos De Anime(Mexico)
Jisedai(Sudamerica)
Kaze Fansub
KF= Kaizoku Fansub(ingles) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @kaizouku-fansubs http://kaizoku-fansu...m/modules/news/
KNF=Kamonohashi no Fansub IRC --->>/server -m irc.mircx.com @knf http://www.zonalibre.org/~knf/ --- http://www.knfansub.net/
KNG=Kamikaze no gakkou IRC --->>/server -m irc.mircx.com @kng http://www.kng-fansub.net
KochaKocha(Latino-ambas orillas)
KSNF= Kaito Sinbad no Fansub(SP) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @ksnf
KuF= Kujaku Corp Fansub http://www.kujakucorp.com/index.php
Kuro No Iyaku Fansub
Latino Fansubs(Todo america) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @latino-Fansubs
LCF= La Comunidad Fansub(SP) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @lc-fansub http://www.lc-f.tk/
MA= Mundo Anime(Chile) IRC---->/server -m irc.aniverse.com @mundo-anime http://www.mundo-anime.org
MaD=MaHoU aNiMe DiGiTaL(Sudamerica) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @Mahou-Anime
ML(Mangalords) integrado en Gokuraku(SP)
MNF= Meiji No Fansub(SP) Integrado en Anime Rakuen IRC --->>/server -m irc.mircx.com @MNF http://www.mnfansub.es.vg
MT =AGF - AX - DF - KnF - KnG - RF - SANF - TR MetroTeam union de todos los fansub de IRC Metropoli http://densetsu-fansub.4d2.net
Akime Fansub(SP)
ONP= Otaku No Power(SP)
Papacha Anime(Mexico)
SA= Sekai Anime(Mexico) IRC --->>/server -m irc.mircx.com @sekai-anime
shin otaku fansub (SP)
Sokyuu Ai no Fansub (SP)
Sons of Filmation Fansub(SP)
Spanishare no Fansub (SP)
Stigia Fansub(?¿?¿?¿)
Supein Go Fansubs(Integrada en Gokuraku Fansubs)
ta-kfk fansubs-Todo Anime IRC---->/server -m irc.aniverse.com @ta-kfk http://personales.co...ires/todoanime/
Tami Fansubs(SP)
TNF= Tatakae No Fansub IRC --->>/server -m irc.mircx.com @tatakaefansub http://www.tatakaefa...ccion=principal
TR= Tai Rei Fansub IRC --->>/server -m irc.mircx.com @Tai-Rei http://www.tai-rei.tk
Unmei No Tenshi (SP)
VF= Vago Fansub(Antes Royal Fansub=RF) SP IRC --->>/server -m irc.mircx.com@Vago-Fansubs http://www.universoanime.com/vago/
Wizards Fansub(Sudamerica)
Youkai-Anime(Mex)
Espero que resulte legible
Cualquier dato que falte y conozcais sera agradecido
Saludos
Hotam
Este tema ha sido editado por Hotam: 19 February 2004 - 12:14 AM
es irresponsable e inconsecuente, No es un caballero
Ante el cierre de paginas p2p:"¿Hay peligro de que ocurra lo mismo aqui? ¿O estamos protegidos por el fansub?"
#54
Escrito 19 February 2004 - 01:50 AM
#55
Escrito 19 February 2004 - 01:54 AM
yo ni me he mosqueadoDejar el putoooo temaaaaaa xD En serio, creo que os hebeis moskeado demasiado... uno que lo de puto indio naco, otro que si Mexico es de NorteAmerica y asi no es.. weno trankis, el chaval no lo ha hecho con mala intencion y ademas se ha disculpado, no le deis tantas vueltas hombre.
#56
Escrito 20 February 2004 - 03:35 AM
Eto... no es por discrepar, pero el doblaje de Slayers en Latinoamérica fue Venezolano, no Chilenopor ejemplo yo vi Candy de doblaje Argentino Slayers de doblaje Chileno etc etc
Y por otra parte un fansub como tal, al estar compuesto de gente de distintas partes del mundo, no creo que goce de una nacionalidad específica, sino que es un fansub de habla hispana, síp, es más fácil así.
Por cierto, les recuerdo que las agrupaciones de los conjuntos hispanos son de la siguiente manera:
Latinoamericanos: De Sur y Centroamérica y México
Hispanoamericanos: Como su nombre lo indica, hispanos --> España y latinoamericanos. Esto agrupa las regiones más importantes de habla hispana del mundo. Y el lenguaje castellano, nuestro idioma, es muy rico y es un orgullo ver que hemos llegado a ser reconocidos por nuestras traducciones de animes, tanto en las series que se doblan, como en las que humildemente subtitulamos en el Otaku World.
Por cierto, el Diccionario de la Real Academia ilustra más las clasificaciones que les expuse... si alguien desea conocer más al respecto, lo puede consultar
#AnimeTeam@irc.rizon.net | AnimeTeam Web | Last.fm | MAL | AT @ FLN | Twitter personal | Twitter AnimeTeam
#58
Escrito 20 February 2004 - 04:33 PM
Quien sabe que otra serie hemos traducido? creo que una de las millonesimas versiones de ultraman pero era horrible. XD
Alguien me podria culturizar para honorgullecerme o avergonzarme de nuestros doblajes. XD
"If you trust, you will be betrayed"
"If you are careless, you will die"
"Kill, or be killed"
"And a good man is never far from a woman"
#59
Escrito 15 March 2006 - 10:29 AM
Mejor "gachupín", aunque tal vez no se entienda fuera de México. Los orígenes, coloniales...la proxima vez por xxxxx-->puto indio naco
xxxxx-->españolito
Asi es despectivo pa todos xDDDD
Fin de la cuestión.
-------------------
Las listas son increíbles , pero tengo la duda... ¿cuando dicen que un fansub es de cierta nacionalidad, quieren decir que está integrado por gente de esa nacionalidad, o que solamente sus traductores lo son? Al fin y al cabo, eso no importa sino para la traducción.
EDIT: El foro me ha cambiado "sudac.a", al que evidentemente le he agregado un punto para que no vuelva a ocurrir, por "puto indio naco". Vaya una muestra de respeto del programador...
Este tema ha sido editado por Kaori Ayanami: 15 March 2006 - 10:32 AM
#60
Escrito 15 March 2006 - 11:43 AM
http://www.frozen-la...istar_fansubs=1
por cierto que poca "M" eso del replace "s.udaca" por "puto indio naco"
Este tema ha sido editado por [Saint_Charger]: 15 March 2006 - 11:43 AM
"Proud Owner of a 1969 Dodge Charger Special Edition - 383 Big V8 Engine Block"
#61
Escrito 15 March 2006 - 06:26 PM
A mí no me molesta tanto lo de ustedes porque ya estoy acostumbrado. Lo que me revienta es que cambien las 'c' por 's' (por ejemplo, en vez de 'dices' ponen 'dises'), cosa que es falta de ortografía en España y en Sudamérica.
PD: y que AnS le dé por llamar "Santos" a los caballeros del zodiaco. Si siempre se han llamado (mal llamados pero bueno) caballeros... se coherente con el error y sigue llamándolos así.
PD2: no, no me había fijado en la fecha del post xDDDD
Este tema ha sido editado por Ligreman: 15 March 2006 - 06:27 PM
¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.
#62
Escrito 15 March 2006 - 10:01 PM
"Proud Owner of a 1969 Dodge Charger Special Edition - 383 Big V8 Engine Block"
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos