Ir a contenido


Foto
- - - - -

Fullmetal Alchemist Brotherhood - Licenciado


  • Please log in to reply
64 replies to this topic

#43 junpei

junpei

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 08:54 PM

@junpei, ¿Que primera temporada? esto no es una temporada, es un remake con intención de sentar nuevo canon en la serie (en realidad de usar para la serie animada un canon lo más cercano al manga posible), con lo que los hechos de la 1ª serie son totalmente irrelevantes y no se requiere ningún tipo de continuidad.

Cómo Dragon Ball Kai??
Vamos, que si le cambian el nombre a Goku, que no me extrañe...

@mai
The Licensing Machine (división de Panini) tiene los derechos en europa de las 2 "series"

Imagen enviada


#44 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 09:06 PM

Yo creo que lo que pasa es obvio, la cuestion es sacarle defectos a mas no poder para "autoconvencerse" de que los fansubs sigan haciendola y esparciendola gratuitamente.

Como ha dicho mai, esto ya no se hace para hacer llegar el anime, si no por la e-polla por ello los fansubs escudandose en todo esto van a seguir haciendolas y los user se seguiran escudandose en "la calidad" para seguir viendo la version de los fansubs.

Todo se reduce a lo que tambien ha dicho mai, no pagamos por algo que nos llega gratis, esa es la realidad, es lo que hacemos...no tenenmos que escudarnos en "farsas" de ningun tipo.

Y que pasa con lo de gloton? Osea, esperais que un traductor que probablemente se dedica tanto al anime como a juegos y manuales de lavadoras entienda el concepto de que Lust, Gluttony, etc son los siete pecados capitales y que Gluttony es la Gula que es el equivalente en español de los 7 pecados capitales? Lo normal es que lo traduzca con la forma que le parecio mas logica.

O pensais que en el curriculum Panini pide a sus traductores haberse leido/visto los mangas que van a traducir?

OJO que no digo que la version de panini no sea horrible, lo que digo es que es sacarle punta al lapiz en demasia. Esos mismos fallos a muchos fansubs no se les hecharia en cara.

Este tema ha sido editado por Neclord X: 19 May 2009 - 09:08 PM

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#45 Dhampir

Dhampir

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4662 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 09:30 PM

Si, desde luego que fácil se autojustifica la gente.

Imagen enviada
"On the edge of the blade, but no one makes the hero bleed."


#46 Charlie Wolfgang Van Hellsing

Charlie Wolfgang Van Hellsing

    Pokémon Master

  • FL Team
  • 6620 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 10:08 PM

Me parece que se esta dando demasiada vuelta a lo mismo xD

KCE3vHF.gif[


#47 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 10:12 PM

Yo creo que lo que pasa es obvio, la cuestion es sacarle defectos a mas no poder para "autoconvencerse" de que los fansubs sigan haciendola y esparciendola gratuitamente.


Creo que le has dado en el clavo. Hay muchos "puristas" en el mundo del fansubeo.

Claro, "Gula" hubiese sido "mejor", pero "Glotón" no deja de ser menos adecuado, ambos reflejan la imagen que da el personaje.

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#48 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 10:15 PM

@mai, No. Gluttony es la palabra que se usa en inglés para representar el pecado de la gula del que es personificación y coge el nombre el personaje. Pero vamos, si esta serie va a seguir el manga, y en el manga hay más homúnculos que en la 1ª serie está claro que no todos van a ser nombres de pecados capitales, que sólo hay 7; que se desvien en 1 (o en más) a mi personalmente me parece irrelevante.

En el manga también hay 7 homunculos, y el nombre de cada uno es el de los pecados capitales, en el anime se inventaron dos o tres.

Cómo Dragon Ball Kai??

No, esto es un remake, Dragon Ball Kai es una remasterización; parece una tontería pero son dos cosas diferentes.

#49 emulation

emulation

    Gaymer cacarero 2.0

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6012 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 10:36 PM

Vaya si que las discusiones han empezado.... a mi la verdad no me gusta mucho la calidad del video puesto... pero es lo que hay...

#50 raulero

raulero

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 639 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 10:56 PM

pero HOYGAN
ni tanto ni tan calvo,
quiero decir que la traducción es mejorable, pero no es mala. Y está adaptada, de ahí que el traductor lo llame glotón. Yo no lo veo un error como podría haber sido llamarle 'la glotonería' xD
Entiendo que al aficionado sin más le parecerá bien que una empresa haga estas cosas ya que es un comienzo muy prometedor para el tema del streaming, y gratis de momento.
Y tampoco es plan decir que los fansub son prácticamente escoria y unos frikis, muchos fansubs hacen una labor muy bien hecha. Y, en parte, han generado negocio de anime en España creando público y afición.
Tanta fe en un solo lado de la balanza no me parece que sea justo para ninguno de los dos lados.


pd @Neclord Lo ideal es que quien traduce algo sepa de qué va, porque traducir ahí, a huevo por muy bueno que seas no funciona.

Este tema ha sido editado por raulero: 19 May 2009 - 10:59 PM

Imagen enviada
Imagen enviada
wtf!

#51 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 19 May 2009 - 11:34 PM

El problema aqui es que cuando a uno le dan un script para traducir, viene el texto a pelo, por lo que la traducción consiste en simplemente adaptar las frases y traducirlas correctamente. La traductora, evidentemente, hará traducciones de juegos, de series de imagen real, de anime, de peliculas, de manuales, de libros infantiles... de todo un poco, y traducir algo sin saber el contexto produce este tipo de incorrecciones. Si en la primera serie le llamaron "Gula" seguro que fue porque el/los traductores ya sabían de antemano la referencia de los nombres, ya sea porque conocían esta serie a priori o porque son puro friki concentrado XD
Secundo lo que dicen otros compañeros del foro, la adaptación y la traducción son correctas. ¿Que hay que criticar en ella?

PD: El fansub solo subtitula anime y lo hace cuando quiere o cuando le sale de la e-polla XD por lo que pueden traducir, reveer el episodio, retraducir, poner subtitulos... ¿Os atreveis a hacerlo sin ver el episodio ni una vez? A ver que os sale... Esto es imposible de hacerlo bien cuando recibes un script y te dicen que lo tengas listo para mañana que si no , no cobras...
En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#52 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 01:11 AM

Y tampoco es plan decir que los fansub son prácticamente escoria y unos frikis, muchos fansubs hacen una labor muy bien hecha. Y, en parte, han generado negocio de anime en España creando público y afición.


Bueno, hay fansubs que... XD

Pero los tiros no van por ahí. Los fansubs, como sucedáneo, como algo que te permite ver un producto mientras llega a tu país "como Dios manda" está de coña, especialmente si no pides mucho. El problema es que luego, como ya se tiene el fansub, el producto no vende. ¿Ha generado negocio de anime el fansub? No, porque ha quitado inifinitamente más que lo haya podido dar (¿cuántos adoradores de FMA se han comprado el anime, cuyos dos packs pueden salir en rebajas hasta por 50 euros -un euro por episodio-?). Sólo hace falta ver el anime que se edita hoy en día, con Selecta tirando de series de los 80 y reediciones de catálogo, y Jonu Media al borde del cierre desde otoño.

De hecho, a mí me encanta el sinsentido aquel de muchos frikis que decían que "los fansubs sirven como estudio de mercado gratuito y así saber qué funciona", que cuando las ventas de un "School Rumble", un "Berserk" o un "Samurai Champloo" eran malas se convertía en un "eu... esto... es que la gente que baja fansubs no compra anime", XD

Aparte de esto, ya no hablo de aquellos que preferimos el anime doblado en español a la VO japonesa, que los animes de Jonu y Selecta de los últimos tres años tienen la mayoría doblajes estupendos (otra cosa son de Luk y Arait... aunque va a gustos y a mí los de Arait me gustan).

Donde sí ha generado negocio ha sido en el manga: veías el fansub, pasabas de la edición en DVD y te comprabas el manga (curiosamente sucedía sobre todo con mangas que ya de por sí se iban a vender bien). Con la proliferación de los mangascans de estos últimos dos años, por cierto, las ventas de manga están bajando. La crisis ayuda, desde luego, pero tenerlo gratis en internet ayuda aún más, :P

#53 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 10:53 AM

Donde sí ha generado negocio ha sido en el manga: veías el fansub, pasabas de la edición en DVD y te comprabas el manga (curiosamente sucedía sobre todo con mangas que ya de por sí se iban a vender bien). Con la proliferación de los mangascans de estos últimos dos años, por cierto, las ventas de manga están bajando. La crisis ayuda, desde luego, pero tenerlo gratis en internet ayuda aún más, :P

Pues yo que quieres que te diga, el fansub es una cosa, al menos te permite ver el anime en el mismo soporte que un DVD o sea, o en la tele o en el ordenador, pero un mangascan o te gastas pelas en imprimirlo o te dejas los ojos en la pantalla, además hay scans y scans ya que con algunos tienes que agudizar la vista de un modo considerable.

Yo los scans los tengo como "quitamonos" de algunas series o sobre todo, para leer series que no llegan (ni seguramente llegarán) a editarse en nuestro país como Road to 2002, Sakura Tsuushin o los "Gaiden" de Hokuto no Ken que de otra forma no podría leerlos. Alguna que otra serie publicada en españa si que me la he leido/estoy leyendo en mangascans, pero son series que realmente, para mi gusto y mi apretado bolsillo, no merecen la pena gastarse pasta, puedo sobrevivir sin ella y me la leo por curiosidad de como acaba.

Pero eso, los scans me parece algo frio, no es lo mismo que tener un tomo en tus manos y leertelo una y otra vez ¿quién se ha leído más de una vez un scan? Yo no al menos, se me quitan las ganas, aunque la historia me haya gustado mucho.

Este tema ha sido editado por obocarale: 20 May 2009 - 10:54 AM


#54 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:12 PM

Lo reconozco, la verdad es que he intentado leer un mangascan (si, he intentado ser pirata xd) ya que ando fatal de pelas para comprar manga, pero lo he dado por imposible.
Como el papel de verdad, no hay nada...

Este tema ha sido editado por Lamune: 20 May 2009 - 12:12 PM

En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#55 Lezard

Lezard

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 259 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:15 PM

A mí me pasa lo mismo. El mangascan es un quitamono, nada más, porque me quema la vista cosa mala.

Lamune, acabo de ver en la web que pone que Eve no Jikan está licenciado. ¿Me puedes indicar cómo accedo a ver el capítulo con subtítulos en Español? Porque si es así, tenemos que cancelarla.
Imagen enviada

#56 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:18 PM

Aun no se ha estrenado en España y no sé si se estrenará ya que todavía el tema del streaming está en pañales (es decir, que nadie se ha interesado por ella), aunque puedes verlo subtitulado al frances y al italiano , si no recuerdo mal, en la web de mtv italia en la seccion de anime. No hay proteccion regional.
La licencia para francia italia y españa la tiene Dybex.

Este tema ha sido editado por Lamune: 20 May 2009 - 12:19 PM

En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#57 Lezard

Lezard

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 259 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:21 PM

Y la pregunta recursiva. ¿Qué pasa con las series de Sony? Porque hay una purriada que nos afectan a muchos fansubs españoles.
Imagen enviada

#58 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:31 PM

Eso habrá que preguntarle a ellos, o en todo caso a Kyosuke a ver si sabe algo. Supongo que sale mas barato comprar derechos de series dobladas por otros (ya sean arait, selecta, jonu...) que pagar un doblaje de series que aun no ha estrenado nadie. De todas formas si que hay series ya estrenadas y que podrían caer en el canal, gankutsuou y demas titulos de gonzo emitidos por buzz...

Edit: Mira animax latinoamerica, dada la falta de distribuidoras en esos paises tienen que doblar forzosamente sus series , de ahí la cantidad de titulos nuevos emitidos por el canal, o comprarle derechos a las casas americanas...

Este tema ha sido editado por Lamune: 20 May 2009 - 12:33 PM

En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#59 junpei

junpei

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 12:55 PM

Aun no se ha estrenado en España y no sé si se estrenará ya que todavía el tema del streaming está en pañales (es decir, que nadie se ha interesado por ella), aunque puedes verlo subtitulado al frances y al italiano , si no recuerdo mal, en la web de mtv italia en la seccion de anime. No hay proteccion regional.
La licencia para francia italia y españa la tiene Dybex.

Desde la propia página puedes seleccionar el idioma de los subs: inglés, español, alemán, italiano...

Imagen enviada

Este tema ha sido editado por junpei: 20 May 2009 - 01:15 PM

Imagen enviada


#60 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 02:56 PM

Desde cual página? Desde la de dybex solo puedo acceder al idioma ingles, frances e italiano...
En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#61 junpei

junpei

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 03:14 PM

Desde cual página? Desde la de dybex solo puedo acceder al idioma ingles, frances e italiano...

Por ahora sólo están en español los capis 1 y 2.
En la web de Dybex, te registras, vas a la sección de Goodies y ahí están los capis.
Ahora mismo no me cargan, pero también puedes verlos desde la web de videos online crunchyroll.

Este tema ha sido editado por junpei: 20 May 2009 - 03:15 PM

Imagen enviada


#62 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 06:51 PM

Donde sí ha generado negocio ha sido en el manga: veías el fansub, pasabas de la edición en DVD y te comprabas el manga (curiosamente sucedía sobre todo con mangas que ya de por sí se iban a vender bien). Con la proliferación de los mangascans de estos últimos dos años, por cierto, las ventas de manga están bajando. La crisis ayuda, desde luego, pero tenerlo gratis en internet ayuda aún más, :P

Eso y que los buenos títulos comerciales ya están más o menos pillaos.
Y es que además, yo no veo muchísimo más anime a la venta ahora en las secciones de DVD que hace 10 años. Ni emiten mucho más por la tele.

De todos modos este experimento de Panini, acaben o no cobrando al final por la versión HQ, es positivo.
¿Cuales eran las alternativas?
Si licencian algo,los fansubs buenos paran esa serie por licencia, así que nos quedamos solo con los perrysubs, a menos que compremos la serie.
De esta manera, es lo mismo, pero tenemos una versión un tanto más fiable que un perrysub, y disponible para que la veamos siempre que queramos sin conflictos (aparentes de momento)
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#63 moon slayer

moon slayer

    THE ORIGINAL TROLL

  • FL-Workers
  • 6747 Mensajes:

Escrito 20 May 2009 - 07:10 PM

Creo que a Panini le importa poco lo que pueda opinar alguien de un lugar donde no tiene distribución


Disculpa? no se hicieron las proxies para ver esto HOYGAN? Ò_Ó

Prisma_Illya_Nu_zpssgkhmdk2.png

Cuando debo repetir algo que acabo de escribir significa que el lector es poco inteligente

Forever Alone Subs - Fansub DB en Español

FLN está en discord. Click aquí para acceder, o aquí si quieres saber cómo ingresar.





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos