Escrito hace
16 años
en
Aa! Megami-sama! - OVA 1 - EBDSla verdad muy recomendado con estilo definido de los 90's me latio jajaja y mas q ahi conocí a Belldandy
Escrito hace
16 años
en
Witchblade - Episodio 03 - mkv - LnF@Red Skull lo que tienes que hacer es dejar activo el torrent de los cap 1 y 2(cuando ya esta completo el archivo te dice SIRVIENDO pues ahi ya estas sedeando), no tienes que borrarlos de la carpeta donde fueron descargados los cap. ya que ahi se hace el enlace del torrent para poder sedear..... espero que me entiendas......
Escrito hace
16 años
en
pues debe haber alguna aoprte de miebros del staff opr que no por algo aparece en el archivo FLF-Rakuen... aun por lo que veo que a FLF en la ficha tecnica no aparecen es por que tal ves la amyor parte son mienbros de Rakuen lo participan en este proyecto... bueno a saber quien pero se agradece a los dos
Escrito hace
16 años
en
Ookami Kakushi - Episodio 01 - Personalmente me gustó bastante la versión de Hatsu, de hecho esperamos que lo sacaran los fansubs que habían anunciado para elegir... Si bien gg es una muy buena opción, creo que a veces se pegan sus fail o sus translate fake y no me gustan.
En fin, ya corregimos el karaoke para sacar la v2 :P
Escrito hace
16 años
en
Ookami Kakushi - Episodio 01 - Frostii la cagó bastante con Ookami, en todo caso Nekomimi y gg fueron los que mejor la hicieron imo.
Escrito hace
16 años
en
Ookami Kakushi - Episodio 01 - Vaya que me he quedado sorprendido cuando Bikoli dijo "Hatsuyuki". Además de que ya hay una buena vosi como lo es gg. ¿Por qué no usaron mejor esa versión como base para sus subtítulos?
Si usó Hatsuyuki entonces es perfectamente comprensible porque ellos cometen ese error siempre con las canciones de Kajiura. En el vídeo promocional de Pandora Hearts malinterpretaron el coro como si fuera latín.
Por cierto, no les recomiendo ese fansub como VOSI.
PD: Como le hago si tambien quiero sedear esta serie ya que termine de descargar los primeros 2 episodios y quiero cooperar aun que sea un poco con esta serie aunque sea solo con eso por el momento
Escrito hace
16 años
en
Ookami Kakushi - Episodio 01 - @Shido_Tatsuhiko
Por lo que me hicieron entender, es italiano lo pronunciado, yo no vi mucho este tema y puede que tengas razón, veré bien el tema ya que de ser así, obligados a borrar esas líneas y sacar v2.
Según el que me entrego la lyrics, se guió por lo lyrics de Hatsuyuki ya que tampoco lograba entender lo que decía en las primeras líneas y la conclusión que llegó fue esa.
@Berlioz:
Un error de typesetting, espero no te vaya a dar cáncer por eso ._.
Escrito hace
16 años
en
Ookami Kakushi - Episodio 01 - Revisando sus capturas por curiosidad, vi algo que me llamó la atención y es que interpretaron los cantos en kajiurago como si fueran italiano, es un error. Las canciones escritas y compuestas por Yuki Kajiura como el opening de esta serie por ejemplo, cuentan con versos en "kajiurago" un "idioma" inventado por Yuki Kajiura y a pesar de que suene como latín o italiano no posee ninguna relación con dichas lenguas, salvo que en algunas ocasiones, se utilizan palabras del latín mezcladas con palabras de kajiurago. De hecho lo que se escucha en ese verso es "canta miria sabiadore ayaku mistibia" (escuchándolo varias veces, a muy alto volumen y descifrando esos coros que no existe forma alguna de identificar si realmente dicen eso o algo más, puesto que nunca son incluidos en las líricas oficiales de los CDs). No sé cómo escucharon "cantami quel che verrà".
Esto lo digo sin ánimo de flame o similares, queda de ustedes si deciden eliminarlo, colocar lo que ustedes escuchen sin traducción (porque no significa nada) o seguir así.
@Shika099: La idea de que los episodios deban tener un tamaño prestablecido y fijo se va abandonando cada vez más gracias al uso de tecnologías que permiten darle el peso que necesite el vídeo para obtener la mejor calidad posible, siendo este variable según diversos factores para cada episodio.