Ir a contenido


AnTiDaRkD

Alta: 15 Apr 2004
Offline Último activo: Oct 15 2009 08:15 PM
-----

Mensajes que he escrito

En tema: Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub

10 June 2008 - 05:06 PM

紡ぐ  Hilado
紬ぐ   Pongee (no se lo que es en español asi que lo dejo en ingles y que el que lo sepa que lo diga)
勣ぐ  Mérito, éxito, logros
緝ぐ Brillar, relucir, destacar / reunir / spin thread (¿hilo tejido?)


todos esos son tsumugu, si no está el kanji sólo se puede sacar por el contexto, y no me apetece mirarlo todo ahora :silbar2:

edit: se me ha olvidado poner que el primero tambien es verbo, hilar como ya han dicho. ahora toca ver cual de los 4 entra en la frase, aunque casi al 100% que va a ser el primero.


Esos kanjis normalmente no se usan para leer de esa forma. El segundo, normalmente se lee tsumugi, y es una prenda. Y el tercero y cuarto, qué decir, se usan normalmente de otra forma, no como "tsumugu" aunque por norma se puedan leer así.

En tema: Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub

10 June 2008 - 04:09 PM

"Tsumugu" no es "rodar", tampoco "atraer", es "atar, unir". Está claro que está copiado.

Te confundes de termino. Atar, unir es "tsunagu". Tsumugu significa hilar, y fue una simple adaptación :)

En tema: Releases De Flf En Xvid

29 April 2008 - 12:12 AM

Y digo yo... Se supone que los que estamos en un fansub hacemos las series como a NOSOTROS mas nos guste, no como las pueda reproducir mas gente. Si yo hago una serie, y me gusta el mp4, y resulta que pepitoflores no pude reproducirla, pos mira: ¡que le den! Es mi serie y la hago como a Mi me gusta. ¿Tanto necesitais ver un gran numero de descargas para que os crezca el e-pene, e-polla, e-pirola o como cojones querais llamarlo???


¿De qué sirve hacerlo en J264 si el compresor es un patata?