Ir a contenido


martoonz

Alta: 22 Nov 2006
Offline Último activo: Apr 29 2009 01:19 PM
-----

Mensajes que he escrito

En tema: Traducción Death Note

22 November 2006 - 09:42 PM

ahi esta el error del palabro, raito no esta tomado del ingles

el tio se llama yagami raito (夜神 月) y no tiene ninguna romanizacion. es un nombre japones

En tema: Traducción Death Note

22 November 2006 - 09:03 PM

entones no veo ningun error en la traduccion.

lo que no me ha gustado fue la traduccion del nombre del protagonista ya lo habia comentado en el foro de anime y yo pensaba que era debido a algo a proposito o algo parecido, no fue asi.

raito no es light ni tampoco es un sobrenombre("mote" creo que le dicen en espana).
el tio usa usa como nombre el kanji de tsuki, de significado luna o mes segun lo requiere, pero en japon la pronunciacion de un kanji se "puede" forzar a decirlo de la manera que mas guste, solo se da en los caso de nombres de personas.
pense que como las traducciones las hacia funsub under hiban a respetar el nombre original pero veo que no.

En tema: Traducción Death Note

22 November 2006 - 07:53 PM

el manga en version espanola no lo lei,
como no soy espaniol " los humanos son la leche" nose realmente en que situaciones se peude usar

el shinigami cuando dice "yappari ningen tte omoshiro" lo dice en tono de interesante y a la vez desprecio, el shinigami es un ser que se cree superior y ve a los humanos como objeto para pasar su tiempo diviertiendose.

En tema: Death Note (anime)

22 November 2006 - 02:54 PM

vaya, un error o yo me estoy perdiendo de algo.

En tema: Un Nuevo Corto De Makoto Shinkai.

22 November 2006 - 03:14 AM

el tio tiene buena mano para pintura y composicion no asi para lo que es animacion, demasiado pobre.
recordemos que tambien el no crea muchos de sus escenario sino que sale a tomar fotos por la ciudad o pueblo de turno y las recolorea con photoshop, interesante manera de trabajar sabiendo que el tio trabaja en un reducido grupo de trabajo!.