Ir a contenido


Ayu-sama

Alta: 05 Feb 2006
Offline Último activo: Apr 13 2009 08:22 AM
-----

Mensajes que he escrito

En tema: Pregunta Sobre Fansubs...

06 March 2006 - 03:51 AM

Cuestión de gustos, como ya he dicho. Para mí algo que está en la pantalla 3 o 4 segundos después de que el personaje ha terminado de hablar es un error muy grave. Como mucho, los subtítulos deberían ser extendidos sólo si el final de la escena está a un máximo de 700-800 milisegundos del final de una frase. Cualquier cosa que esté ahí más tiempo distrae a la persona viendo la serie. Tal vez a ti no te ocurra, pero a la mayoría de la gente le pasa que, siempre que hay una línea escrita en la pantalla, sus ojos van a mirarla, llama la atención lo suficiente como para que se queden fijos en ella hasta que desaparece. Extender líneas durante un tiempo tan largo, no sólo te distrae del show que estás viendo, sino que además ensucia la imagen original.

Considero cuestión de gustos el extender la línea hasta la siguiente. Yo no lo hago, ni lo pienso hacer porque me molesta muchísimo, ya lo dije, lo suficiente como para bajarme otra versión si hay dos que estén a la par. El extender una línea durante más de esos 700 milisegundos no me parece cuestión de gustos, eso lo considero un error. Al igual que lo es poner más de dos líneas en la pantalla al mismo tiempo. En cuanto a leer las frases, hay un tiempo fade in y un tiempo fade out para ayudar a la gente a leerlas. Reconozco que yo leo bastante rápido, pero hasta ahora nunca nadie se ha quejado de que mis timings sean ilegibles por estar demasiado poco tiempo en pantalla, y te aseguro que no necesito unir una línea con la siguiente. A ti el pestañeteo te molesta, a mí lo que me molesta es que se una una línea con la siguiente, porque en muchos casos, te quedas confuso respecto a cuando han cambiado, sobre todo si, como yo, lees la frase muy rápido y luego te pones a mirar las imágenes. El cambio entre una línea y la otra se confunde y ya no sabes si has leído ya lo que está en pantalla o no, con lo cual no sólo pierdes tiempo de lectura, sino que además te pierdes la acción, que, no nos engañemos, es lo que la gente (al menos yo, cuando veo algo) quiere ver.

En tema: Pregunta Sobre Fansubs...

03 March 2006 - 03:03 PM

Amén, hermana, amén XD.
Por curiosidad, ¿qué tipo de timing? No bajo la versión de AonE (bueno, en realidad no bajo la serie), así que no lo he visto... pero el timing es de las cosas más sencillas que hay (aunque bastante pesada, eso sí) y para que te parezca horrible algo tiene que pasar XD


Es simplemente que extiende el timing de una linea (el fade out) hasta el mismo instante en que empieza la siguiente. Lo hace bastante gente, no es incorrecto en sí, ni un error, es simplemente un tipo de timing diferente, pero a mí no me gusta nada, porque me distrae muchísimo de la acción que está pasando en esa escena. Una cosa es extender el timing hasta el cambio de escena, siempre que la extensión esté dentro de un orden (que tampoco me gusta demasiado, porque opino que todo lo que esté en pantalla mas del tiempo necesario es una distracción para quien está viendo la serie), y otra cosa es extender por defecto todas las líneas hasta que empieza la siguiente (a menos que estén a segundos unas de otras, que entonces no lo hacen, claro).

Es como el tipo de timing que utiliza Lunar en la mayoría de sus releases. Eso de que las frases vayan apareciendo cuando el personaje habla. Me parece horroroso e incómodo. Yo tiendo a leer el subtítulo lo más rápido posible para centrarme en la imagen, que es por lo que estoy viendo una serie y no para tener los ojos pegados a la base de mi pantalla esperando que salgan las frases. Reconozco que ese tipo de timing funciona en ciertos casos y de hecho, yo lo uso de vez en cuando, (cuando te 'deletrean' una palabra, tipo hi-mi-tsu, por ejemplo, o para darle un toque dramático a ciertas frases entrecortadas), pero lunar lo utiliza absolutamente en todas las líneas y a mí me rompe el ritmo muchísimo.

De todas formas, el timing es una de las partes de un fansub al que la gente le da menos importancia, así que fuera de fansubbers que somos unos "puristas" XD no es un factor decisivo para bajarte una u otra versión, y en este caso, el resto de aspectos de Fate de AOne son lo suficientemente mejores que los de las otras versiones como para aguantarme. ^_^

(Sorry por tardar tanto en contestar, he estado pelín liada estos días T_T)

En tema: Pregunta Sobre Fansubs...

27 February 2006 - 03:55 PM

2. Regular, suelen meter gambazos. Prefiero la version de mahou (aunke se han lucido pa elegir las fuentes de los karaokes xD), y supongo ke la de aone estara bien. Si se pasa mrm igual te puede iluminar un poco el asunto de fate y las versiones guiris.


La versión de mahou es mejor que la de eclipse, y la de aone es mejor, en mi opinión, que la de mahou. Lo único que llevo mal de la version de aone es el timing (deformación profesional, supongo ^^) que a mí me lo estropea casi lo suficiente como para cambiar de versión. No porque haya errores propiamente dichos, sino porque stekkos utiliza un tipo de timing que a mí me personalmente me parece horrible. Pero vamos, es cuestión de gustos.

En tema: Pregunta Sobre Fansubs...

23 February 2006 - 06:37 PM

Pues ya que nos ponemos, aunque reconozco que el Bleach de Lunar es mejor que el de Dattebayo, el de Conclave o Anime-Keep es BASTANTE mejor que el de Lunar.

En cuanto a Noein, ¿qué viste? ¿Los tres o cuatro primeros capítulos? Reconozco que a mí esos capítulos me dolieron, por eso se está haciendo una versión mejor de ellos en DVD. El resto de la serie lleva un proceso de subtitulación del que tu querido Ayu estaría orgulloso: Traducción, Comprobación de la traducción completa del episodio, edit 1, timing, scene-timing, edit 2, typesetting, encode, quality check, encoding, quality check, generalmente otro encoding porque siempre salen más fallos, encoding, quality check y si todo está bien release. Eso generalmente lleva cuatro o cinco días.

Que quede clara una cosa: El hacer un proceso de fansub cuidadoso y completo no exige que tengas que tardar dos meses en sacar un episodio. Desde mi punto de vista y experiencia, y desde el de muchos fansubbers de calidad (te hablo de crustol cuando aún "vivía" y el grupo que él solía elegir casi a dedo para subtitular sus series y al que me siento orgullosa de haber pertenecido) y te hablo también de muchos otros fansubbers a los que tú consideras que hacen cosas de calidad por los grupos a los que pertenecen, en 72 horas tienes más que suficiente para sacar un episodio subtitulado con la mejor calidad. Es más, si los horarios de la gente del grupo coinciden y hay buena comunicación entre ellos, esa velocidad se puede bajar a 48 horas. Esas son velocidades a las que nadie llega ahora. Quizá porque ya no hay tanta dedicación y la gente está más preocupada por la vida real. Pero yo he subtitulado muchas series para Keep y joints ANBU/Keep (como Scrapped Princess, o Fullmetal Alchemist, o incluso Bleach) a esta velocidad. Release en 3 días. El Naruto de ANBU/AOne solía ser release en menos de 48 horas hasta que empezaron ciertos problemas que no vienen a cuento. Y eran consideradas top notch.

Vuelvo a lo de antes. Noein: Aparte de un tipo de letra que a la mayoría de la gente no le gusta (y eso es cuestión de gustos, no de calidad), la mala romanización de nombres extranjeros (que le pasa hasta a los mejores grupos, o si no échale un vistacito al Gundam Seed de Anime-Kraze, que mantuvieron eso de Kagari, Aslan en lugar de Cagalli, Athrun etc... hasta el final de la serie) que se han mantenido por consistencia (tal y como Anime-Kraze hizo, y nosotros estamos haciendo en Blood con Haji/Hagi) y que se van a corregir en la versión de DVD y un error o palabra inventada: timespace (la correcta es spacetime, pero se ha mantenido timespace por coherencia) que también será corregida en la versión en DVD, ¿qué otra cosa tan horrible tiene Noein para que prefieras los raws?

Afortunadamente (o no) mi interés en la serie y el de otros fansubbers de shinsen que se preocupan por la calidad nos llevó a sustituir voluntariamente (y a echar del grupo, en el caso del timer porque aquello no era normal) a la gente que cometía errores tan atroces (el timing del primer episodio es para echarse a llorar) y a subir el nivel de los fansubs. Bájate el último episodio que hemos sacado de Noein, precisamente hoy, y dime, siendo honesto e imparcial (parte importante, estás tan condicionado que no sé si podrás), que no es tan bueno como podría serlo uno de Ayu.

Como ya he dicho reconozco los errores cuando los hay. Y también procuro corregirlos cuando es posible.

Os aseguro que invierto mucho (demasiado, posiblemente) de mi tiempo en fansubear y hace mucho tiempo que no lo hago para que nadie se baje "mi versión", porque ya no fansubeo para eso, sino para mi propia satisfacción (si no procuraría no juntarme con gente como Shinsen porque O EME GE podrían dañar mi reputación!!). Teniendo eso en cuenta, que fansubeo principalmente para mí y para estar segura de que me quedo una versión del anime que sea con la que estoy satisfecha, creo que sería de ser idiota el hacer cosas de poca calidad a sabiendas de que son basura.

Una vez más, esto es sólo mi humilde opinión. Para gustos se hicieron los colores. Si sabes suficiente japonés como para entender toda la perorata de física cuántica y terminología extraña que tiene Noein como para ver la serie raw, enhorabuena, me quito el sombrero. Si no... bueno, al que tiene cama y duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo.

EDIT:

Lo único que le importa al leecher es que salga el capítulo de su preferencia al minuto de haberse transmitido en Japón. Nadie se preocupa por lo mal que algunos fansubbers lo pasen.

¿Y te parece extraño? ¿Por qué tiene que preocuparse el leecher por lo mal que un fansubber lo pueda pasar? Es más, ¿en serio lo pasas mal cuando la gente se baja algo que no es tuyo en lugar de lo tuyo? Amai, ne, que dirían los japos. No nos engañemos. La gente lo que quiere es ver el anime, y le importa una mierda el proceso o cantidad de trabajo que una serie lleve. En el caso del fan leecher, es decir, el que va a bajarse las series sin pensar en nada más, esto se hace aún más pronunciado. El leecher medio la mitad de las veces ni siquiera sabe leer. He comprobado eso de diferentes maneras. Y los resultados de mis pruebas fueron de lo más interesantes y divertidos en algunos casos. Pero vamos, que no entiendo tu decepción en ese campo. Será porque yo llevo muchos años en esto y a estas alturas del partido lo que piensen o dejen de pensar los leechers me la trae floja. Si se quedan con una versión peor del anime sólo porque sale antes, es su problema. A mí no me preocupa. Pero eso sí, tampoco voy buscando su respeto ni su admiración ni su comprensión. Si así fuera a lo mejor me metía a algo de política o a cabeza de una secta. Los leechers dan por supuesto que los fansubbers están ahí para darles su dosis de anime semanal o diaria, y eso es todo. Por lo que a ellos respecta, no son personas, no sudan el trabajo que hacen y no tienen sentimientos. Así es la vida. Al principio te frustra ver cómo gente que hace cosas peores que las tuyas se llevan tres o cuatro veces más downloads que tú. Pero ahora ya... pfff, por eso te digo que yo subtitulo para mí. Más vale que te vayas haciendo a la idea o te llevarás muchas decepciones.

En tema: Pregunta Sobre Fansubs...

20 February 2006 - 03:17 AM

Sí, yo timeo para shinsen. También timeo para Conclave. He timeado para Anime-Keep durante unos cuantos años. También timeo para ANBU. Timeo para Anime-One, incluso. Y timeo para Spoon. He timeado para Mahomaho, para Solar y para Ayu. E incluso para Frozen-Layer.

Timeo para mucha gente. Y defiendo las cosas que se que tienen calidad, independientemente del grupo que las haga. E independientemente de si yo estoy en la release o no. Pero cuando yo estoy en la release y me toca de cerca, intento aportar la máxima calidad a lo que hago, y me importa una mierda bajo el nombre de quién se vaya a publicar.

Respecto a fujiko, el cinismo de sus compañeros fue la última gota. El trato preferente que se daba a cualquier otra serie en la que no estaba ella, fue la causa principal, supongo. Pero ahí estuvo el buen rollo y buen hacer de un grupo en el que la ética que le falta a shinsen es fundamental, según tú. Al menos, yo nunca he visto a nadie en shinsen reírse de otra persona porque su inglés no es top notch.

Ya veo que tú trabajas para Ayu (entre otros). Ahora entiendo por qué barrías tanto para casa. Además es un hecho que veeh y unos cuantos más de Ayu odian a Vincent por causas que no tienen que ver con la calidad de los fansubs de uno u otro grupo. También es un hecho que el grupo trató a Deathwolf como una mierda y que eso influyó en la decisión de fujiko de irse.

Si eso es a lo que tu llamas ética de fansubbers, a mí me parece pura hipocresía moral y poner buena cara a los de fuera. Ningún grupo es bueno. Ni shinsen, ni Ayu, ni ningún otro grupo en el que yo haya estado. Todos han tenido sus más y sus menos con otro grupos y todos han criticado las releases de unos y otros independientemente de su calidad en un montón de casos.

No voy a seguir discutiendo contigo, sobre todo ahora que veo de qué pie cojeas. Yo formo parte de shinsen, sí. Muchos subbers a los que tu dices respetar también trabajan para shinsen. Si consideras que las cosas que hacen fuera de shinsen son buenas, pero las que hacen dentro de shinsen son una mierda por ser de shinsen, eres tan hipócrita como tus compañeros de Ayu que hicieron marcharse a una traductora cojonuda del grupo.

Por cierto, en ningún momento he ocultado que timeo para shinsen, y si lees mis posts en lugar de saltar con tonterías a la segunda frase, te habrías dado cuenta de que lo he dejado bastante claro en unas cuantas ocasiones. Tanto eso como los otros grupos de los que he hablado. He hablado de las series en las que *yo* he trabajado, y es por eso que sé los fallos que han tenido y dónde nos hemos columpiado.

La diferencia entre tú y yo, es que tú encasillas a la gente, mientras que yo no lo hago. Una persona puede fansubbear como una mierda hoy, pero puede aprender mucho y mejorar mañana, y yo prefiero ver una cosa y comprobar si tiene o no calidad, que fiarme de las palabras de alguien que juzga por un nombre de grupo, sin importarle la gente que trabaja en una serie.

He visto cosas de grupos supuestamente buenos que apestaban. He visto cosas de grupos supuestamente horribles que tenían una calidad muy buena. Con todo eso he aprendido a ver y comparar antes de desechar nada. Si tú no lo haces así, allá tú, tu problema y tu pérdida.

Realmente lo que quería decir, ya lo he dicho. Defiendo a shinsen porque no todo lo que hace es mierda y me parece injusto que no se le den oportunidades a sus trabajos buenos. Eso es todo. También he defendido a otros grupos que son supuestamente malos y han hecho cosas de las que se pueden sentir orgullosos. He criticado a grupos para los que trabajo, porque su buena fama les precede a pesar de que resulta que no es oro todo lo que reluce.

En realidad, no tengo nada más que añadir y además la superficialidad de tus argumentos (o falta de) me aburre. Así que lo dejo aquí.

Por cierto, yo no me acordaba para nada de ti. Cómo son las cosas. Sorry about that.