Ir a contenido


Kudasai

Alta: 04 Feb 2005
Offline Último activo: Oct 09 2005 03:50 PM
-----

Mensajes que he escrito

En tema: Sobre Elfen Lied 14..

14 May 2005 - 04:23 AM

OK.

antes que nada, le debo una disculpa a Darkzeta. estoy de acuerdo que hice mal en generalizar. nunca he salido de mi pais, y si, aqui en latinoamerica hay gente amante de la buena ortografia y la pulcritud idiomatica.

creo que nada mas me queda explicar porque fansubeamos de esa forma:
  • Porque es un Fansub, y nos parece que puede ir en una forma de español no tan estricta ni cuadrada, sino con deformaciones locales del idioma e incluso jerga.
  • Traducimos de esa manera, porque nos gusta como queda asi. queremos dar al leecher una release con traducciones mas "campiranas"
  • Que son errores y defomaciones del español? estamos de acuerdo y consientes.
solo me queda agradecerl a Pako por darme a conocer la RAE y pedir disculpas a Darkzeta, por incluirlo en el grupo de latinoamerica que escribimos y hablamos mal.

pero como dije antes, nos gusta como quedan asi las releases, y si lo hicimos con el 14 de Elfen, due aproposito.

PD: la proxima release, va a ir dedicada a la RAE.

En tema: Sobre Elfen Lied 14..

14 May 2005 - 01:06 AM

ok. si son errores y segun la RAE es un cagadal loco, nos gusta como quedo la trduccion, pues se lee bastante "chapina" y en vista de que somos un fansub de latinoamerica, no me parece rara ni pura mierda la traduccion.

es solo diferente de lo que dicta la RAE. y si, es asi a proposito, pensada para leerla como hablamos normalmente en este tercermundista pais.

Nada mas para Pako, me queda decirle que sentimos mucho si nuestras traducciones le parecen una mierda por no seguir las normas de la RAE.

es solo que nos parece mas original y normal (por deformacion del lenguaje si quieren) traducir asi. creo que leería raro si en ves de "tenés" pusiera "tienes" en nuestra traduccion. pero a huevos, eso es porque yo y todos los del staff de animekudasai hablamos asi, y lo vemos muy normal. (y sobre todo, somos de Guate)


saludos.



Matrix - AnimeKudasai.net

En tema: Sobre Elfen Lied 14..

13 May 2005 - 05:45 PM

Saludos compañeros otakus de todas partes del mundo:


Como podran ver, en las caps del episodio, hay palabras como "Ayudáme" y "contestáme", "querés", "tenés" y demas palabras que en otros paises se consideran raras, o una deformacion del idioma.

aclarando:


el 100% del Staff de AnimeKudasai.net somos de Guatemala, pais de centroamerica, como ya se dijo.


Y aqui es muy normal y hasta cierto punto correcto ese tipo de traduccion, no son errores sino modismos, que aca en latinoamerica son muy comunes.

aca, en vez de decir "tienes" se dice "tenés", cosas como esa. la RAE? no se que es eso, y la verdad me interesa poco, porque no traducimos a un español neutro, sino a un español de latinoamerica, y es talvez por esa razon que en españa sienten rara o con errores nuestra traduccion.


Al amigo Pako, solo me queda decirle que la idea de traducir a una forma muy autoctona de aqui de Guate, es como que un fansub español ponga "jilipollas" (que a la fecha no se que significa) pero igual, es un modismo español. (corrijanme si estoy mal)

por eso, las tildes en lugares donde segun la RAE (sea lo que sea) no deben ir, es porque asi hablamos aqui en Guate, y en muchas partes de latinomerica eso es hasta cierto punto lo fonéticamente correcto y normal.

saludos


Matrix - Animekudasai.net

En tema: [bt] Elfen Lied - 14

10 May 2005 - 04:01 AM

gracias por sus comentarios, y la serie vamos a tratar por todos nuestros medios para hacerla, si logramos conseguir las RAW's.

saludos!

En tema: Señores Kebrantador Y Deadsunrise:

08 May 2005 - 04:53 PM

ya está... una mulada mia en los require_once().

ahora ya ambos url's (/scrape/ y /scrapephp/) apuntan a donde deben.


creo que con eso seria suficiente para que todo jalara bien...

buena onda, kebrantador.


saludos
- Matrix