- Foro - Frozen-Layer
- → Viendo Perfil : Mensajes : Bludraco
Community Stats
- Grupo: Hentais
- Mensajes: 6
- Vistas del Perfil: 652
- Título del miembro: Leecher
- Edad: Edad desconocida
- Cumpleaños: Cumpleaños desconocido
-
Gender
Not Telling
Amigos
Bludraco no ha añadido amigos todavía.
Mensajes que he escrito
En tema: Nunca Le Digas No A Panda!
09 November 2010 - 02:34 AM
En tema: Hanada Shounen Shi (Proyecto)
09 November 2010 - 12:17 AM
Uy, años de esa serie! Aunque nunca termine de verla.
Si quieres ayuda con traducciones, estoy dispuesto a dedicarle un rato.
Aún estoy terminando el capítulo uno de traducir, adaptar, cambio de letra, soy demasiado perfeccionista xD, y la serie lo merece sin duda.
Pues bienvenido seas, toda ayuda es buena ^^, en cuanto pueda subiré unas capturillas de como va quedando ya la versión final ^^.
Edito: Aquí están las capturas de lo que va siendo la versión final.
Decidí poner subtítulos de colores para cada personaje y diferenciarlos más fácilmente (es más trabajo pero queda mejor), la letra también la cambié, creo que ahora luce todo mejor xD



En tema: Hanada Shounen Shi (Proyecto)
03 November 2010 - 06:04 PM
Espero os guste



En tema: Hanada Shounen Shi (Proyecto)
03 November 2010 - 12:47 AM
Si tu con el aegisub pones abrir subtitulos y eliges la version inglesa, te los abrirá, eso lo guardas en ass, que es con lo que trabajarás para traducir. (Simplemente cambias el texto inglés por la traducción y salvas)
Con el mkvtoolnix abres el mkv ingles, deseleccionas la pista de subs inglesa y creas un mkv.
Entonces tienes tu ass con los subs en español y un mkv sin subtitulos.
Con el mkvtoolnix abres el mkv limpio le agregas tu ass y creas un mkv con los subs español
EDIT: Acabo de bajar uno de los de inglés, olvida todo lo que te he dicho, el contendor es mkv pero los subs están pegados así que no queda otra que hacerlo de cero. Osea, con las raws japonesas timear y traducir.
Efectivamente neclord X ojalá hubiera sido tan fácil xD jeje, aún así muchísimas gracias por la ayuda, llevo ya medio capítulo traducido con sus tiempos y karaoke hecho, de momento el ritmo es bueno (lo hago solo y es la primera vez), obviamente los tiempos los tengo de los subtítulos originales del dvd japonés y en cierta medida me ahorra trabajo, solo tengo que traducir y tener de referencia el fansubeado inglés (incluso mejorar algunas partes que en japonés si sale)
cuando pueda subo algunas capturillas a este hilo para que veaís como va la cosa (así me decís que os parece)
un saludo
En tema: Hanada Shounen Shi (Proyecto)
02 November 2010 - 12:55 PM
Consejo, busca una versión en inglés en mkv y sacale los subtitulos, he visto que la versión de Anime Empire está en mkv. Así tendrás la parte de los tiempos solucionada.
Eso también te soluciona lo de las raws, porque le quitas la pista de subs con el mkvtoolnix y ya tienes raw limpia y lista.
No sé como será esa version jamás lo había oido, pero bueno, eso te da igual, tu sacas los subs con el aegisub y luego es solo traducir el texto.
Luego con el mkvtoolnix le pegas tus subs y lo sacas en mkv (lo más rapido y eficiente) o buscas algún tutorial de encodeo y sacas algo más elaborado en avi.
Muchas gracias Neclor X, acababa de bajar la raw japonesa, y la calidad es igual a la del fansub anime empire, así que supongo que la sacarón del mismo lado, pues voy a hacer lo que me dices, porque las raw japonesas tardan dos horas en bajarse de los servidores.
Un saludo y de nuevo muchas gracias
Edito: La raw japonesa me trae subtítulos (no pegados) en los siguientes formatos, .tc.ssa , .sc.ssa, idx y no me deja quitar subtitulos en la versión inglesa

- Foro - Frozen-Layer
- → Viendo Perfil : Mensajes : Bludraco
- Privacy Policy