Obviamente, para conseguir todo esto, necesitamos gente. Gente con ganas de colaborar, gente que le guste este mundo, o simplemente gente con ganas de aprender. En el último año, el ritmo del fansub ha descendido drásticamente, eso no es ningún secreto. Pocos miembros quedan ya de los primeros tiempos, mucha gente lo ha dejado por falta de tiempo o ganas, u otros simplemente desaparecieron sin más. En definitiva, necesitamos gente para intentar volver a un ritmo medianamente decente de releases.
Lo único que pedimos a aquellos que quieran colaborar con el fansub, es compromiso. Para esto, aunque sigue siendo un hobby y algo que hacemos por amor al arte, no deja de ser un trabajo serio. No vamos a pedir un mínimo de releases semanales o mensuales, pero tampoco intentamos permitir que nadie se tire 3 meses haciendo el vago sin currar.
En algunas otras captaciones, se decía que si conocías a alguien del fansub, tenías más puntos para entrar (vamos, que el enchufe funcionaba). Ahora esto no va a ser así. Nos hemos dado cuenta que eso no es una política correcta a la hora de captar a gente, y luego pueden llegar a ocurrir situaciones incómodas.
Ventajas: Alguno se preguntará cuales son las ventajas de entrar en el fansub. La primera el propio orgullo de saber que gracias a ti, sale una serie serie en las que has currado. La segunda, disponer de la etiqueta correspondiente al grupo de FL Fansub. La tercera, tendrás acceso al foro privado, en el que discutimos todos los temas referentes al fansub (e igual también acceso al canal privado del fansub del irc). Cuarta, hordas de girls braga en mano se avalanzarán sobre ti como los narutards al ver un capítulo nuevo de naruto.
Desventajas: Creo que sobre este punto ya sabéis lo que toca y lo he dicho al principio del hilo. Comprometerse y ser constante en el trabajo. Si este mundillo ya no te llama la atención, pues casi que ni lo intentes, porque por norma no es algo gratificante (aunque siempre tiene sus momentos).
Por lo tanto, lo que pedimos es lo siguiente:
Traductores
Para ello, se pide un buen nivel de inglés, puesto que es de la fuente de la que se traduce el 99% de las veces. Se valorará mucho conocimientos de japonés. Imprescindible conocimientos bastante amplios del propio idioma. Una buena traducción con los mínimos fallos posibles, es muy importante.
Correctores
Se requiere un nivel muy alto tanto en ortografía como gramática de la propia lengua, así como también un buen conocimiento del inglés para corregir posibles fallos del traductor.
Timers/Sincronizadores
Esto no es más que sincronizar los subs con el tiempo que le toca. Para esto, no es necesario ni experiencia ni conocimientos anteriores, puesto que aprender es bastante sencillo. Obviamente se tendrá en cuenta la experiencia del timer, conocimientos de aegisub y también si sabe timear karaokes.
Editor/Typesetter
Se requerirán conocimientos muy amplios de Medusa/Aegisub. Se tendrán muy en cuenta conocimientos de Adobe After Effects. Tener un buen gusto para elegir fuentes, colores y demás, también es muy importante.
Encoder/compresor
Indispensable un conocimiento amplio de avisynth, así como de sus filtros. Es útil que el compresor, sepa hacer todas las funciones anteriores. Es el último de la cadena, por lo que es posible que a veces se cuele algún fallo y sea necesario su corrección.
Karaokers
Indispensable conocimientos amplios de edición en ssa/ass y sincronización. Muy útil si se sabe usar el Adobe After Effects, se tendrá muy en cuenta.
A priori, eso es todo.
Algo que no he dicho y que se da casi por hecho, es que para todo aquel interesado en cualquiera de esos campos, tendrá que pasar una pequeña prueba. Obviamente, por ejemplo, no vamos a permitir que alguien se ponga de traductor cuando sus conocimientos son demasiado bajos o traduce de google/babelfish/whatever.
Así que para los interesados, seria conveniente que a través del irc, se pusieran en contacto conmigo. Para el que no lo use, que se vaya acostumbrando a usarlo, porque es una vía por la que casi todo el fansub nos comunicamos diariamente. Así que es igual de importante que el foro.
Sin más, me despedido no sin antes dejar un mensaje en forma de imagen

Un saludo.
Cradig.
Frozen-Layer Fansub.
Este tema ha sido editado por Cradig: 02 September 2008 - 09:49 AM