Ir a contenido


Foto
- - - - -

Osito Misha, Traducción Títulos Jap > Esp ?


  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 10:38 AM

hola,

cuando emitieron esta serie era muy pequeño, pero aún lo recuerdo. y recuerdo las olimpiadas de moscú 1980... por el significado que tiene esta serie para mí, me gustaría poder tener todos los datos de esta serie.

los títulos vienen en japonés pero claro sé algunos idiomas pero no este en cuestión. por eso pregunto si hay alguien que lo sepa y pudiera traducir lo que pone en los carteles, sería fantástico porque podría poner todo esto en una web a dispoción de los interesados. estaría bien tener el texto en japonés en caracteres latinos y la traducción. será curioso descubrir lo que pone y lo que se tradujo :)
adjunto tres capturas. en la primera creo que pone KODOMO NO MISHA, según mis conocimientos rudimentarios del hiragana y katakana. creo que la traducción es algo así como EL NIÑO MISHA. ahí ya tendríamos la primera curiosidad en cuanto a la traducción. la segunda captura en concreto me encanta, pues ahí queda de relieve la relación entre la serie de anime y la celebración de los juegos olímpicos en moscú '80.

Captura título 1
Captura título 2
Captura episodio 1

espero poco a poco ir poniendo las capturas de los otros títulos.

gracias por leerme y por vuestra colaboración.

saludos!

Este tema ha sido editado por Derebo: 14 March 2007 - 10:39 AM


#2 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 11:18 AM

Captura título 1 = Kodomo no Misha (El pequeño Misha; "pequeño" como "crío")
Captura episodio 1 = 99nin me no Misha ("Los ojos de Misha pendientes de 99 personas", o algo así)

#3 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 12:21 PM

Captura episodio 1 = 99nin me no Misha ("Los ojos de Misha pendientes de 99 personas", o algo así)



99 hitome no Misha

no se muy bien como ponerlo, hitome es mirada fija en publico, o sea, que hay 99 personas mirandote fijamente.

si el anime es de olimpiadas pues supongo que el tal Misha está compitiendo y tiene a todo el mundo pendiente de el.

#4 Souldramon

Souldramon

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 154 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 01:24 PM

Captura título 1 = Kodomo no Misha (El pequeño Misha; "pequeño" como "crío")
Captura episodio 1 = 99nin me no Misha ("Los ojos de Misha pendientes de 99 personas", o algo así)

99??????? -> 99 hitome no Misha
Yo lo traduciria algo asi como Misha obtiene la atencion publica de 99 personas.

Este tema ha sido editado por Souldramon: 14 March 2007 - 01:33 PM


#5 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 02:00 PM

Misha podía ser el sujeto o el objeto, no estaba seguro, :D

#6 Souldramon

Souldramon

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 154 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 02:05 PM

si fuera de peluche seria el objeto XD

#7 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 02:26 PM

Dios! que recuerdos entre esto y la aldea del Arce... :wub:

Este tema ha sido editado por Neclord X: 14 March 2007 - 02:27 PM

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#8 Poison Ivy

Poison Ivy

    Lanza del Sol

  • FL-Workers
  • 12346 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 02:29 PM

Como me gustaria volver a ver el Osito Misha!!. Jo, EMO post :cry:

poipoi2021.jpg

"Yo era la hierba: agradable, complaciente, de buen olor, mecido por cualquier brisa…¿Quién tiene miedo de pisar la hierba?"


#9 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 14 March 2007 - 02:42 PM

hola a todos,

gracias por vuestras respuestas y vuestra amable acogida!
respecto al titulo del capitulo 1 "99 hitome no Misha", la serie gira entorno a la mascota olímpica, pero la trama no tiene nada que ver con las olimpiadas. es una serie de anime sobre la llegada de misha y su familia a un pueblo...

el comentario propuesto como "Misha obtiene la atencion publica de 99 personas" es realmente muy acertado. misha llega al pueblo con su padre y su madre y al hacer tanto tiempo que nadie va a ese pueblo, todos los habitantes van a la estación a recibirles! :)

"99 miradas fijas sobre Misha", así lo voy a dejar.

espero poner bien pronto capturas de los títulos de los siguientes episodios. esta noche anotaré el título doblado del capítulo nº1 y lo postearé así vemos todos estas diferencias.

saludos!

Este tema ha sido editado por Derebo: 14 March 2007 - 02:43 PM


#10 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 10:12 AM

Hola a todos de nuevo,


Bueno, aquí pongo tres capturas más y así tenemos hasta el Episodio 4. Gracias por vuestra colaboración y vamos a ver qué tal sale. Por cierto, anoche no pude ver el episodio #1 para anotar el título doblado en español... me quedé dormido viendo hombres de paco! (agotao')

Título #1
Imagen enviada

Título #2
Imagen enviada

Episodio #1
Imagen enviada
99 hitome no Misha
99 miradas fijas sobre Misha

Episodio #2

Imagen enviada

Episodio #3

Imagen enviada

Episodio #4

Imagen enviada

Este tema ha sido editado por Derebo: 15 March 2007 - 10:41 AM


#11 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 11:08 AM

Hola,

Y aquí cuatro episodios más! Gracias por adelantado por todos vuestros comentarios/traducciones!

Episodio #5
Imagen enviada

Episodio #6
Imagen enviada

Episodio #7
Imagen enviada

Episodio #8
Imagen enviada


saludos!

#12 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 11:45 AM

asi por encima

5: La máscara de 5 colores.

o el rostro, la cara...

6: Misha dentro de la tormenta/tempestad

7: El gran enfado del jefe Todo

8: 10.000.000 de salidas de casa misteriosas (si, este suena fatal) :silbar2:

#13 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 12:15 PM

una pregu...en el primer capi no pone ko kuma no misha?

#14 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 12:42 PM

hola perseo,

gracias por esas traducciones. podrias poner los titulos en romanji tambien? así los anotaría. por cierto, ya están las capturas de los episodios 9-12 ;)

saludos!

#15 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 01:02 PM

una pregu...en el primer capi no pone ko kuma no misha?



si


hola perseo,

gracias por esas traducciones. podrias poner los titulos en romanji tambien? así los anotaría. por cierto, ya están las capturas de los episodios 9-12 ;)

saludos!



Titulo 1: Kokuma no Misha
Titulo 2:



1: 99 hitome no Misha
2: Tondemonai mura
3: Obake ga deta zo
4: Otenba musume miru miru toujou
5: Goshoku kamen wa da are
6: Arashi no naka no Misha
7: Todo shochou ooki ni ikaru
8: Aqui hay dudas, deberia leerse Kikari senmanna ie de, pero 2 kanjis tienen otra lectura distinta

#16 Souldramon

Souldramon

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 154 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 01:40 PM

Lo he hecho lo mejor que he podido, mas de una cosa la he traducido ayudado de diccionarios, confio en que sirva.


1# 99 hitome no Misha -> Misha obtiene la atencion de 99 personas
2# tondemonai mura -> La aldea indignada (aqui tengo mis dudas, mura es aldea , y tondemonai es algo asi como indignado o en absoluto de negación)
3# obake ga deta zo -> herida abierta
4# otenba musume mirumiru toujou -> aqui tengo muchas dudas, lo unico que se traducir es que "la ***** aparicion de la hija de Otenba~
5# goshiki kamen ha daare -> cubierto por la mascara de 5 colores
6# arashi no naka no Misha ->Misha dentro de la tormenta
7# todo shochou ooi ni ikaru -> el jefe Todo está realmente enfadado.
8# kikai senman na iede -> el misterioso millon que huye de casa
9# daihatsumei ie no toujou -> la aparicion del gran inventor
10# Misha to pondo no dai kyousou -> la gran competicion de peso de Misha y Pondo
11# 100 hitome no akachan -> el huevo consigue la atencion de 100 personas (esto es como el primer episodio :P )
12# Santa Claus ga yattekita -> la visita de Santa Claus
13# boku no yume wo tabenaide -> no te comas mi sueño ¿?¿?¿? no estoy muy seguro de esto :P 14# hikoushi dobinsuki toujou -> la aparicion del aviador Hikoushi
15# chiisa naomawarisanto ooki na hannin -> pequeño oficial, gran criminal
16# naku na bushika !! -> Naku llora
17# okashina kyoudai -> extraño silbido
18# kun futokun mura hekuru -> algo grande llega a la aldea
19# mura no kikansha soudou ! -> el problema locomotor de la aldea (o algo por el estilo)
20# ahotori ha ahojanai ! el pajaro tonto no es tonto (gran titulo, sin duda XD)
21# gomen ne , Masa -> losiento Masa
22# mura ichiban noo isha sama -> el primer doctor de la aldea
23# sekaijuu no biri chantachi -> chan y los demas alrededor del mundo (no estoy muy seguro, corregirme si me equivoco)
24# todo shochou rouya ni iru -> ha entrado dentro de la prision de Todo (tampoco estoy nada seguro=
25# akuma ga mura niyattekita -> un demonio dentro de la aldea
26# sayonara Misha -> Adios Misha

Este tema ha sido editado por Souldramon: 15 March 2007 - 01:50 PM


#17 Derebo

Derebo

    Member

  • Validating
  • Pip
  • 142 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 10:04 PM

hola,

perseo y soldramon, gracias por vuestras traducciones! soldramon te has adelantado incluso a que pudiera subir las capturas restantes! ^_^

una cosa, respecto al título 1, Kokuma no Misha... qué es kokuma? en un diccionario online he visto este término:

http://dict.regex.in...y...uma&WC=none

que no sé si se corresponderá realmente o no; respecto al título 2, donde aparece el logo olímpico, podríais traducirlo? a ver qué dice, tengo curiosidad :jeje:
sobre los títulos de los episodios, a medida que vaya viéndolos podré hacer comentarios a ver si puede aportar algún dato de interés a la traducción del título.

saludos a todos y gracias!

#18 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 15 March 2007 - 10:47 PM

una cosa, respecto al título 1, Kokuma no Misha... qué es kokuma? en un diccionario online he visto este término:



kuma es oso

ko significa niño, pequeño...

asi que kokuma es osito :vacaloca:

koneko gatito, kouma caballito, y asi

Este tema ha sido editado por perseo: 15 March 2007 - 10:47 PM





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos