Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Estandarizar La Calidad En Los Subs


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
31 replies to this topic

#22 Takamura

Takamura

    Señor del Japón

  • FL Fansub
  • 2706 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 03:32 PM

No me he bajado tanto anime como para saber el porcentaje, pero sí conozco por ejemplo una película que se está traduciendo del japonés. Donde creo que es más abundante es en los mangas, y además se traduce también del francés, italiano, chino, ... y se pueden dar casos de terceras traducciones (japonés > inglés > francés > español), lo que puede empeorar mucho una traducción. Pero en fin, será cosa de cada fansub que quiera ponerlo o no.
El nacionalismo es la religión de los engreídos.

#23 Hidiquis

Hidiquis

    Inspector de Aduanas

  • FL-Workers
  • 1390 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 06:16 PM

(En ocasiones) cuando no hay capturas basta con leer el comentario >_<

Imagen enviada

Si crees que puedes echar una mano con Infoanime, manda un PM a Lord Zoltan o a obi y solicita tu ascenso al grupo más selecto: FL-Worker.


#24 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 06:23 PM

No siempre, el uploader por lo general es el encoder del fansub, no el corrector.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#25 Toshiharu

Toshiharu

    Leecher

  • Hentais
  • 14 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 07:38 PM

Pues yo si que he visto burradas similares en capturas en el tracker, disimulando su analfabetismo bajo la excusa de que es "español latino" y que en su tierra se habla así.


He, disculpa Dubliner. pero en latinoamerica todavia quedamos algunos que hablamos bien el español...lo que varian son el vocabulario, la pronunciacion, etc...he leido mangas de Glenat y me parecen excelentes...y en latinoamerica hay novelistas y periodistas muy respetados a nivel mundial...asi que esa etiqueta esta demasiado generalizada...XD

Sé de uno que traduce "directamente" del japonés. Y lo que me resulta inexplicable es la abundancia de anglicanismos de construcción en sus traducciones. [/sarcasmo off]

Dubli, hubo un grupo guatemalteco que tradujo el último episodio de Elfen Lied. Colgaron 10 capturas, 9 de ellas con faltas ortográficas, la décima no tenía subs. Las faltas ortográficas incluían, entre otras, tildación incorrecta de muchas palabras (como por ejemplo, "sabés") . El grupo puso como excusa lo que tú dijiste, "así hablamos en Guatemala". Ref.: http://www.frozen-la...p...c=67553&hl=



Jaja, el español es español...los dialectos son otra historia...pero sigue siendo español con las misma reglas de gramatica...

#26 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 07:43 PM

Sería bonita la idea, pero claro, supongo que es inviable. Yo seguiré bajándome una release dándole el beneficio de la duda cuando nunca antes haya bajado nada de ese fansub, o buscaré en mi database mental si ya me he bajado algo de ellos anteriormente.

Lo de traducir directamente del japonés es un cachondeo: no sé exactamente quien lo hace en la actualidad, pero supongo que son casos muy contados (a mí me encantaría hacerlo traduciendo cierto Live-Action, pero mi cutre-nivel asqueroso no llega para eso ni de coña >___<). Aunque siempre están los que dicen que lo hacen para tirarse el rollo, que queda muy bonito (pero después esos mismos tienen un retraso en las salidas cuando el fansub guiri también lo tiene, ¡mira tú que casualidad! XD). ¿De verdad cuesta tanto admitir que traduces del inglés? ^^u

Este tema ha sido editado por [Lulu]: 07 August 2006 - 07:44 PM

Imagen enviada


#27 Toshiharu

Toshiharu

    Leecher

  • Hentais
  • 14 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 07:43 PM

Si el japones fuera el idioma mas globalizado no tendriamos que pasar por esto, en las escuelas nos enseñarian japones en vez de ingles...XDDDD...dejenme soñar...

Aunque yo sigo defendiendo al esperanto...

#28 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 08:05 PM

He, disculpa Dubliner. pero en latinoamerica todavia quedamos algunos que hablamos bien el español...lo que varian son el vocabulario, la pronunciacion, etc...he leido mangas de Glenat y me parecen excelentes...y en latinoamerica hay novelistas y periodistas muy respetados a nivel mundial...asi que esa etiqueta esta demasiado generalizada...XD


¿Sería usted tan amable de indicarme donde he generalizado?

He dicho que he visto algunas burradas, no que todas las releases latinas sean iguales.

Y para reforzar mi comentario, el propio Pako (que es latino) ha dado un ejemplo sobre lo que yo comentaba.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#29 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 08 August 2006 - 07:35 AM

He, disculpa Dubliner. pero en latinoamerica todavia quedamos algunos que hablamos bien el español...


Pues recuerda que en Español, cuando quieres captar la atención de alguien, se dice "Eh" en lugar de He. He se usa en "He" is My Master. :palito: Por cierto, que construcción gramatical es correcta:

a) - He hecho el lerdo.
b) - He echo el lerdo.
c) - Eh hecho el lerdo.
d) - Eh, echo el lerdo?

X-D

Y vuelta otra vez con los mismo: Que si generalizamos, que si tal, que si cual... que fuerza de convicción puede mostrar alguien sobre lo bien o mal que pueden expresarse los latinos cuando él mismo esta cometiendo faltas de ortografía.

#30 YrY

YrY

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 776 Mensajes:

Escrito 08 August 2006 - 10:29 AM

Kujaku, vamos a ver. Quiero decirte que me parece perfecta tu intención de hundir en la miseria a individuos mal hablados que cometen faltas de ortografía por doquier; por eso mismo yo tengo la intención de enviarte al abismo. Son tan graves las faltas de ortografía que enuncias como aquéllas que tú mismo has cometido. Te faltan dos tildes ortográficas en dos "qué", uno en el primer párrafo y otro en el segundo. Sabrás, eso no lo pongo en duda, que los pronombres interrogativos (y excalamativos) deben ir acentuados aunque no sean interrogaciones directas con sus correspondientes "?". Además, el verbo "está" debe ir asimismo con su tilde. Sin olvidar que en el artículo "lo" se te ha colado una "s"

No te apresures a ver tan rápido la paja en el ojo ajeno...puede que te olvides de mirar la viga que tienes en el tuyo.


Edit: Rokutanda... xDDDDDDDDDDDDDDD

Este tema ha sido editado por YrY: 08 August 2006 - 10:41 AM

Imagen enviada
Gracias Rin :3

zure ama nirea baino lodiagoa da :guu2: ¡¡¡Que alguien me regale un sancheski!!! ;_;

#31 rokutanda

rokutanda

    Jean Reno

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1074 Mensajes:

Escrito 08 August 2006 - 10:33 AM

Mi polla es mas grande!! Digo.. pareceis putos crios joder xDD
Roku: Quien no se consuela..
Badcrc: Ajos pica!

#32 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 08 August 2006 - 11:05 AM

menos pajas y mas follar

y de flames no hablemos

campana y se acabó
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos