
Estandarizar La Calidad En Los Subs
#1
Escrito 07 August 2006 - 06:31 AM
Creo que es necesario poner mayor control en la calidad de los subs, llamese ortografia, sintaxis, gramatica.
Hay muchos que solo consideran la calidad grafica del anime, si tiene karaoke o no...la calidad grafica y compresion es importante, pero realmente no se puede disfrutar del buen anime si tienes que leer una frase dos veces para entenderla, y no porque el vocabulario sea dificil, sino porque la traduccion parece sacada de traductor electronico.
En cuanto a la ortografia, no me quejo si faltan tildes...pero escribir: Esperansa, sapato, cilla o siya, cabesa...es para jalarse los pelos...es como si lo hicieran a proposito pues. Las comas no son tan importantes, pero ayudan para entender y no perderse...al igual que los signos de admiracion e interrogacion.
Seria buena idea que junto a los stats de los torrents ( Peso en MB, fansub, clicks hasta ahora, fecha de publicacion) pongan un rating de la calidad: grafica y de los subs ( especificar que se debe considerar gramatica, ortografia, sintaxis). Mismo animenewsnetwork.
Se que todos estan algo ocupados, pero es para mejorar...ademas, es el publico el que dara su opinion, como forma de integrarnos y consolidarnos mas como una comunidad, la comunidad otaku hispano-hablante.
Espero que esto sea de utilidad y que mi post no termine eliminado o en el olvido.
See ya
P.D : Podrian cambiarme de grupo? No me gusta esa etiqueta de "grupo hentai". Soy muy selecto a la hora de ver anime o leer manga...y si quisiera ver porno, mejor veo una de Silvia Saint...
#2
Escrito 07 August 2006 - 08:19 AM
Si se pone un ranking de puntuación por los usuarios una vez descargado el archivo... ¿Quien te dice que un archivo con pocas descargas, marcado con calidad cojonuda, no es en realidad una basura de sub al que han votado masivamente los amigotes del fansub sin haberlo visto para que suba el ranking de calidad?
En realidad, es una cosa complicada y algo inviable. Para eso están las capturas que ponen los fansubs. Muchas veces sobra y basta una simple captura para jurarte y perjurarte que nunca bajarás eso XDDDD
Y por supuesto, nosotros no somos nadie para decirle a la gente como debe hacer las cosas. Nunca vamos a dejar de aceptar un torrent simplemente porque sea una basura de fansubeo.
#3
Escrito 07 August 2006 - 08:45 AM
Luego aparte están los fallos de traducción, que muchos son imposibles de ver para quien no sepa japonés.
Este tema ha sido editado por Takamura: 07 August 2006 - 08:47 AM
#4
Escrito 07 August 2006 - 08:57 AM
Pero como tu dices, es subjetivo este asunto...algun dia podra hacer mi fansub y podre ser el mandamas XDD.
Gracias por el comentario
#5
Escrito 07 August 2006 - 09:11 AM
Estaría bien si, pero sería demasiado subjetivo, y como ha dicho dubli, hay veces que con las capturas... por ejemplo habia un fansub (no recuerdo cual era) que NUNCA ponia capturas en las que apareciese texto, eso dice bastante xD
A parte que seguramente la mayoria de la peña no supiese si ese "porque" o ese "a ver" esta bien o no.
#6
Escrito 07 August 2006 - 09:23 AM

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#7
Escrito 07 August 2006 - 10:47 AM
Deberia exigirse una autorizacion para poder enseñar tanga, que se ve cada cosa...
¿que es eso de tener que comentarlo con los colegas para evaluarlas(o esperar a que les de la luz)? DE ESO NADA, que lleven la puntuación en la frente, que despues uno se lleva unos sustos...

"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia
#8
Escrito 07 August 2006 - 10:54 AM
Pero piensa que es algo injusto, hay errores de sintaxis que no lo son si tue eres de un pais que no sea españa, la misma serie traducida de los mismos sub ingleses tendra una traduccion distinta si el grupo de fansub es mejicano, chileno o español.
[Off topic /on]
¿Selecto? ¿Y acaso el hentai no lo es? Todo depende de lo que bajes... Hentai es el grupo por defecto de todos los usuarios de este foro, la unica forma de cambiralo es que pertenezcas a un grupo distinto. Mira las etiquetas de los demas y busca topics del foro donde ya se ha hablado de las caracteristicas de cada uno de ellos.
Y aunque estan relacionados, 'Hentai' no significa 'pornografico', ese significado se lo hemos dado los extranjeros.
A partir de ahora si un fansub no pasa el control de calidad de la ISO:3487.6 no podrá sacar mas releases xDDD
Esa norma, es una norma obsoleta del cobre y sus aleaciones... (no he podido evitarlo, busco muchas normas)
[Off topic /off]

***FLN está reclutando a gente con ganas de participar, mándame un pm para más info***
#9
Escrito 07 August 2006 - 11:07 AM
1-Yo kiero vlver a mi selecto grupo de Hentai, no se por que, pero el que me a puesto cierto graciosillo me da arcadas.
2-La norma la he puesto haciendo random con el teclado numérico


solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#10
Escrito 07 August 2006 - 12:53 PM
Y aunque estan relacionados, 'Hentai' no significa 'pornografico', ese significado se lo hemos dado los extranjeros.
No lo dejes con la duda ^^ «Hentai» es 'perversión' o 'pervertido'. «Porno» es 'waisetsu'.
Pero piensa que es algo injusto, hay errores de sintaxis que no lo son si tue eres de un pais que no sea españa, la misma serie traducida de los mismos sub ingleses tendra una traduccion distinta si el grupo de fansub es mejicano, chileno o español.
No creo que sea injusto. De lo que se queja es de las faltas de ortografía, no de los localismos. No hay tantas diferencias entre un país y otro, lo que sí hay son muchas faltas en ciertos fansubes. Una cosa es el analfabetismo y otra los localismos.
Lo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).
#11
Escrito 07 August 2006 - 01:05 PM
Decir "poco" es quedarse corto, que digo corto, cortisimoLo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).

"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia
#12
Escrito 07 August 2006 - 01:32 PM
No lo dejes con la duda ^^ «Hentai» es 'perversión' o 'pervertido'. «Porno» es 'waisetsu'.
Es que se ha discutido eso tantas veces aqui que en muchos hilos tenemos la explicación de los terminos, pero gracias or volverlo a aclarar.
Bueno, creo que FLF teneis algunos traductores que lo traducen directamente del japones, en unos pocos años habra mas, pero me da miedo viendo loas traducciones que hacen algunos del ingles.
Lo cierto es que ultimamente ni me fijo en los subtitulos, solo busco uno que los tenga poco vistosos para leerlos si me es necesario.

***FLN está reclutando a gente con ganas de participar, mándame un pm para más info***
#13
Escrito 07 August 2006 - 01:52 PM
Yo no recuerdo haber visto tales burradas aunque bajándome el mismo anime de diferentes fansubs notaba, a veces, algunas diferencias (a veces un poco grandes)....pero escribir: Esperansa, sapato, cilla o siya, cabesa...es para jalarse los pelos...es como si lo hicieran a proposito pues....
Aprovechándo este hilo de críticas constructivas, les rogaría a los fansubs que no pongan letras tan pequeñas. Algunos ponen subs pequeños y que pasan demasiado rápido que me tengo que concentrar mucho en los subs y me pierdo de algunas cosas (pareciera como si estaría leyendo una novela y no viendo un anime). Aunque no por ello dejo de estarles eternamente agradecido por tanto anime bueno que me permitieron disfrutar.

#14
Escrito 07 August 2006 - 01:54 PM
Yo no recuerdo haber visto tales burradas aunque bajándome el mismo anime de diferentes fansubs notaba, a veces, algunas diferencias (a veces un poco grandes).
Pues yo si que he visto burradas similares en capturas en el tracker, disimulando su analfabetismo bajo la excusa de que es "español latino" y que en su tierra se habla así.
#15
Escrito 07 August 2006 - 02:10 PM
Lo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).
Sí, aunque aparezca una "opción" qué material está traducido directamente del japonés, entre los ignorantes que pensarán que traducir del inglés es como "traducir directamente del japonés", y entre los que quieren agrandar su epolla para poner "y recuerden esto está traducido directamente del japonés" aunque sea mentira, no tendría ningún sentido esa opción. Y sí, hay fansubs que lo hacen, y bastantes.
Sinceramente, de lo que se saca actualmente, series traducidas directamente del japonés hay muy, muy pocas, que yo sepa, como mucho cinco series.
#16
Escrito 07 August 2006 - 02:31 PM
En realidad, es una cosa complicada y algo inviable.
en esencia, es eso. y añadiria q en algunos casos lo q esta bien o mal, depende del gusto subjetivo de cada uno (en otras no, faltas de ortografia, construcciones gramaticales incorrectas...)
"Move closer to me / I can make you anyone / I think you´re ready to see / The gates of Babylon /The devil is me / And I´m holding the key / To the gates of sweet hell / Babylon" -RAINBOW
#17
Escrito 07 August 2006 - 02:34 PM
Sí, aunque aparezca una "opción" qué material está traducido directamente del japonés, entre los ignorantes que pensarán que traducir del inglés es como "traducir directamente del japonés", y entre los que quieren agrandar su epolla para poner "y recuerden esto está traducido directamente del japonés" aunque sea mentira, no tendría ningún sentido esa opción.
Sé de uno que traduce "directamente" del japonés. Y lo que me resulta inexplicable es la abundancia de anglicanismos de construcción en sus traducciones. [/sarcasmo off]
Dubli, hubo un grupo guatemalteco que tradujo el último episodio de Elfen Lied. Colgaron 10 capturas, 9 de ellas con faltas ortográficas, la décima no tenía subs. Las faltas ortográficas incluían, entre otras, tildación incorrecta de muchas palabras (como por ejemplo, "sabés") . El grupo puso como excusa lo que tú dijiste, "así hablamos en Guatemala". Ref.: http://www.frozen-la...p...c=67553&hl=
"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin
Fansubber retirado.
#18
Escrito 07 August 2006 - 02:39 PM
#19
Guest_mrithail_*
Escrito 07 August 2006 - 02:42 PM
#20
Escrito 07 August 2006 - 02:54 PM
ale, voy a banearme un rato


"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia
#21
Escrito 07 August 2006 - 03:12 PM
Esa creo que es la mejor solución y la más sencilla. No creo que cueste mucho conocer que grupos son o no viables de bajarse sus releases... además como también se apunta por aquí muchas veces sólo con las capturas ya tienes cualquier duda resuelta.Creo que la mayoría de los fansubes tienen una calidad constante dentro de sus obras. Si una serie del fansub X es mala hasta dolerte los ojos, el resto de lo que hace probablemente sea igual. Cuando llevas un tiempo bajando ya te das cuenta de qué fansubes no debes bajarte nada en la vida. Lo que dices sería cómodo, pero lo veo difícil de hacer. Es una lástima que los fansubes no dejen sus subtítulos, así por lo menos uno le podría pasar un corrector antes de tragarse las burradas más gordas.
Luego aparte están los fallos de traducción, que muchos son imposibles de ver para quien no sepa japonés.
Ayashi? (yo al menos no recuerdo ahora mismo ninguna captura suya con subs)Estaría bien si, pero sería demasiado subjetivo, y como ha dicho dubli, hay veces que con las capturas... por ejemplo habia un fansub (no recuerdo cual era) que NUNCA ponia capturas en las que apareciese texto, eso dice bastante xD
PD: thexsam YOU FAIL xDDD (es casi tan malo como el chiste de mi exjefe el día que estábamos viendo la final de la copa de europa Milan vs nosequien... y en una jugada que la cogió Maldini suelta: - joder, pues ya podrían haber puesto a Buendini...

Este tema ha sido editado por RedicK: 07 August 2006 - 03:18 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos