Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Estandarizar La Calidad En Los Subs


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
31 replies to this topic

#1 Toshiharu

Toshiharu

    Leecher

  • Hentais
  • 14 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 06:31 AM

Esto es una critica construcitiva, no lo tomen a mal. Solo quiero mejorar el nivel del los Fansubs.
Creo que es necesario poner mayor control en la calidad de los subs, llamese ortografia, sintaxis, gramatica.
Hay muchos que solo consideran la calidad grafica del anime, si tiene karaoke o no...la calidad grafica y compresion es importante, pero realmente no se puede disfrutar del buen anime si tienes que leer una frase dos veces para entenderla, y no porque el vocabulario sea dificil, sino porque la traduccion parece sacada de traductor electronico.

En cuanto a la ortografia, no me quejo si faltan tildes...pero escribir: Esperansa, sapato, cilla o siya, cabesa...es para jalarse los pelos...es como si lo hicieran a proposito pues. Las comas no son tan importantes, pero ayudan para entender y no perderse...al igual que los signos de admiracion e interrogacion.

Seria buena idea que junto a los stats de los torrents ( Peso en MB, fansub, clicks hasta ahora, fecha de publicacion) pongan un rating de la calidad: grafica y de los subs ( especificar que se debe considerar gramatica, ortografia, sintaxis). Mismo animenewsnetwork.

Se que todos estan algo ocupados, pero es para mejorar...ademas, es el publico el que dara su opinion, como forma de integrarnos y consolidarnos mas como una comunidad, la comunidad otaku hispano-hablante.

Espero que esto sea de utilidad y que mi post no termine eliminado o en el olvido.

See ya

P.D : Podrian cambiarme de grupo? No me gusta esa etiqueta de "grupo hentai". Soy muy selecto a la hora de ver anime o leer manga...y si quisiera ver porno, mejor veo una de Silvia Saint...

#2 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 08:19 AM

¿Y quien hace el control de calidad? ¿Tendremos que pedir una muestra del archivo antes de validar el torrent?

Si se pone un ranking de puntuación por los usuarios una vez descargado el archivo... ¿Quien te dice que un archivo con pocas descargas, marcado con calidad cojonuda, no es en realidad una basura de sub al que han votado masivamente los amigotes del fansub sin haberlo visto para que suba el ranking de calidad?

En realidad, es una cosa complicada y algo inviable. Para eso están las capturas que ponen los fansubs. Muchas veces sobra y basta una simple captura para jurarte y perjurarte que nunca bajarás eso XDDDD

Y por supuesto, nosotros no somos nadie para decirle a la gente como debe hacer las cosas. Nunca vamos a dejar de aceptar un torrent simplemente porque sea una basura de fansubeo.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#3 Takamura

Takamura

    Señor del Japón

  • FL Fansub
  • 2706 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 08:45 AM

Creo que la mayoría de los fansubes tienen una calidad constante dentro de sus obras. Si una serie del fansub X es mala hasta dolerte los ojos, el resto de lo que hace probablemente sea igual. Cuando llevas un tiempo bajando ya te das cuenta de qué fansubes no debes bajarte nada en la vida. Lo que dices sería cómodo, pero lo veo difícil de hacer. Es una lástima que los fansubes no dejen sus subtítulos, así por lo menos uno le podría pasar un corrector antes de tragarse las burradas más gordas.

Luego aparte están los fallos de traducción, que muchos son imposibles de ver para quien no sepa japonés.

Este tema ha sido editado por Takamura: 07 August 2006 - 08:47 AM

El nacionalismo es la religión de los engreídos.

#4 Toshiharu

Toshiharu

    Leecher

  • Hentais
  • 14 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 08:57 AM

jaja, XD en parte tienes razon. Pero en esa parte del rating, podriamos hacer que solo usuarios registrados puedan dar el veredicto y, por otro, lado mostrar tambien la cantidad de personas que han votado. De ese modo, los amigotes que representaran unos maximos 50 tios no podran hacer nada contra el veredicto de 1000 usuarios, si es que se da el caso.

Pero como tu dices, es subjetivo este asunto...algun dia podra hacer mi fansub y podre ser el mandamas XDD.

Gracias por el comentario

#5 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 09:11 AM

teniendo en cuenta que por lo menos el 40% de la peña que se baja algo no lo ve al momento si no cuando ha terminado la serie, o cuando tiene tiempo o lo que sea, y luego mucho menos se va a acordar de puntuarlo.

Estaría bien si, pero sería demasiado subjetivo, y como ha dicho dubli, hay veces que con las capturas... por ejemplo habia un fansub (no recuerdo cual era) que NUNCA ponia capturas en las que apareciese texto, eso dice bastante xD

A parte que seguramente la mayoria de la peña no supiese si ese "porque" o ese "a ver" esta bien o no.
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#6 Hideyoshi

Hideyoshi

    marv00to

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2740 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 09:23 AM

A partir de ahora si un fansub no pasa el control de calidad de la ISO:3487.6 no podrá sacar mas releases xDDD
Imagen enviada
solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!

#7 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 10:47 AM

Estandarizar La Calidad En Las Tias Buenas! :narutard:

Deberia exigirse una autorizacion para poder enseñar tanga, que se ve cada cosa...


¿que es eso de tener que comentarlo con los colegas para evaluarlas(o esperar a que les de la luz)? DE ESO NADA, que lleven la puntuación en la frente, que despues uno se lleva unos sustos...
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia

#8 obi

obi

    hace pompas de metal

  • FL Team
  • 1412 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 10:54 AM

Si dejasemos a algunos de los team hacer el control de calidad los worker no validariamos casi ningun torrent.

Pero piensa que es algo injusto, hay errores de sintaxis que no lo son si tue eres de un pais que no sea españa, la misma serie traducida de los mismos sub ingleses tendra una traduccion distinta si el grupo de fansub es mejicano, chileno o español.

[Off topic /on]

¿Selecto? ¿Y acaso el hentai no lo es? Todo depende de lo que bajes... Hentai es el grupo por defecto de todos los usuarios de este foro, la unica forma de cambiralo es que pertenezcas a un grupo distinto. Mira las etiquetas de los demas y busca topics del foro donde ya se ha hablado de las caracteristicas de cada uno de ellos.

Y aunque estan relacionados, 'Hentai' no significa 'pornografico', ese significado se lo hemos dado los extranjeros.


A partir de ahora si un fansub no pasa el control de calidad de la ISO:3487.6 no podrá sacar mas releases xDDD


Esa norma, es una norma obsoleta del cobre y sus aleaciones... (no he podido evitarlo, busco muchas normas)

[Off topic /off]
Imagen enviada
***FLN está reclutando a gente con ganas de participar, mándame un pm para más info***

#9 Hideyoshi

Hideyoshi

    marv00to

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2740 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 11:07 AM

sigo con el off topic:

1-Yo kiero vlver a mi selecto grupo de Hentai, no se por que, pero el que me a puesto cierto graciosillo me da arcadas.

2-La norma la he puesto haciendo random con el teclado numérico <_<
Imagen enviada
solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!

#10 Takamura

Takamura

    Señor del Japón

  • FL Fansub
  • 2706 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 12:53 PM

Y aunque estan relacionados, 'Hentai' no significa 'pornografico', ese significado se lo hemos dado los extranjeros.


No lo dejes con la duda ^^ «Hentai» es 'perversión' o 'pervertido'. «Porno» es 'waisetsu'.

Pero piensa que es algo injusto, hay errores de sintaxis que no lo son si tue eres de un pais que no sea españa, la misma serie traducida de los mismos sub ingleses tendra una traduccion distinta si el grupo de fansub es mejicano, chileno o español.


No creo que sea injusto. De lo que se queja es de las faltas de ortografía, no de los localismos. No hay tantas diferencias entre un país y otro, lo que sí hay son muchas faltas en ciertos fansubes. Una cosa es el analfabetismo y otra los localismos.

Lo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).
El nacionalismo es la religión de los engreídos.

#11 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 01:05 PM

Lo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).

Decir "poco" es quedarse corto, que digo corto, cortisimo
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia

#12 obi

obi

    hace pompas de metal

  • FL Team
  • 1412 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 01:32 PM

No lo dejes con la duda ^^ «Hentai» es 'perversión' o 'pervertido'. «Porno» es 'waisetsu'.


Es que se ha discutido eso tantas veces aqui que en muchos hilos tenemos la explicación de los terminos, pero gracias or volverlo a aclarar.

Bueno, creo que FLF teneis algunos traductores que lo traducen directamente del japones, en unos pocos años habra mas, pero me da miedo viendo loas traducciones que hacen algunos del ingles.

Lo cierto es que ultimamente ni me fijo en los subtitulos, solo busco uno que los tenga poco vistosos para leerlos si me es necesario.
Imagen enviada
***FLN está reclutando a gente con ganas de participar, mándame un pm para más info***

#13 Dark_Yami

Dark_Yami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 305 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 01:52 PM

...pero escribir: Esperansa, sapato, cilla o siya, cabesa...es para jalarse los pelos...es como si lo hicieran a proposito pues....

Yo no recuerdo haber visto tales burradas aunque bajándome el mismo anime de diferentes fansubs notaba, a veces, algunas diferencias (a veces un poco grandes).

Aprovechándo este hilo de críticas constructivas, les rogaría a los fansubs que no pongan letras tan pequeñas. Algunos ponen subs pequeños y que pasan demasiado rápido que me tengo que concentrar mucho en los subs y me pierdo de algunas cosas (pareciera como si estaría leyendo una novela y no viendo un anime). Aunque no por ello dejo de estarles eternamente agradecido por tanto anime bueno que me permitieron disfrutar.
Imagen enviada

#14 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 01:54 PM

Yo no recuerdo haber visto tales burradas aunque bajándome el mismo anime de diferentes fansubs notaba, a veces, algunas diferencias (a veces un poco grandes).


Pues yo si que he visto burradas similares en capturas en el tracker, disimulando su analfabetismo bajo la excusa de que es "español latino" y que en su tierra se habla así.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#15 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 02:10 PM

Lo que sí que me gustaría que apareciera es qué material está traducido directamente del japonés (ya sé que hay muy poco, pero haberlo hailo).


Sí, aunque aparezca una "opción" qué material está traducido directamente del japonés, entre los ignorantes que pensarán que traducir del inglés es como "traducir directamente del japonés", y entre los que quieren agrandar su epolla para poner "y recuerden esto está traducido directamente del japonés" aunque sea mentira, no tendría ningún sentido esa opción. Y sí, hay fansubs que lo hacen, y bastantes.

Sinceramente, de lo que se saca actualmente, series traducidas directamente del japonés hay muy, muy pocas, que yo sepa, como mucho cinco series.

#16 Harlock

Harlock

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1597 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 02:31 PM

En realidad, es una cosa complicada y algo inviable.


en esencia, es eso. y añadiria q en algunos casos lo q esta bien o mal, depende del gusto subjetivo de cada uno (en otras no, faltas de ortografia, construcciones gramaticales incorrectas...)
"Yo lucho por lo que me dice el corazón" - Capitán Harlock

"Move closer to me / I can make you anyone / I think you´re ready to see / The gates of Babylon /The devil is me / And I´m holding the key / To the gates of sweet hell / Babylon" -RAINBOW

#17 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 02:34 PM

Sí, aunque aparezca una "opción" qué material está traducido directamente del japonés, entre los ignorantes que pensarán que traducir del inglés es como "traducir directamente del japonés", y entre los que quieren agrandar su epolla para poner "y recuerden esto está traducido directamente del japonés" aunque sea mentira, no tendría ningún sentido esa opción.


Sé de uno que traduce "directamente" del japonés. Y lo que me resulta inexplicable es la abundancia de anglicanismos de construcción en sus traducciones. [/sarcasmo off]

Dubli, hubo un grupo guatemalteco que tradujo el último episodio de Elfen Lied. Colgaron 10 capturas, 9 de ellas con faltas ortográficas, la décima no tenía subs. Las faltas ortográficas incluían, entre otras, tildación incorrecta de muchas palabras (como por ejemplo, "sabés") . El grupo puso como excusa lo que tú dijiste, "así hablamos en Guatemala". Ref.: http://www.frozen-la...p...c=67553&hl=

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#18 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 02:39 PM

Claro, en ellos pensaba precisamente XDDD
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#19 Guest_mrithail_*

Guest_mrithail_*
  • Guests

Escrito 07 August 2006 - 02:42 PM

joder, si es que siempre tiene que haber gente para todo... "así hablamos en Guatemala", pues pobrecillos xDDDDDDDDDD

#20 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 02:54 PM

eso demuestra que para ciertas cosas vamos de guatemala a guatepeor...

ale, voy a banearme un rato :arbusto:
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia

#21 RedicK

RedicK

    atera_gorria

  • FL Vintage
  • 7255 Mensajes:

Escrito 07 August 2006 - 03:12 PM

Creo que la mayoría de los fansubes tienen una calidad constante dentro de sus obras. Si una serie del fansub X es mala hasta dolerte los ojos, el resto de lo que hace probablemente sea igual. Cuando llevas un tiempo bajando ya te das cuenta de qué fansubes no debes bajarte nada en la vida. Lo que dices sería cómodo, pero lo veo difícil de hacer. Es una lástima que los fansubes no dejen sus subtítulos, así por lo menos uno le podría pasar un corrector antes de tragarse las burradas más gordas.

Luego aparte están los fallos de traducción, que muchos son imposibles de ver para quien no sepa japonés.

Esa creo que es la mejor solución y la más sencilla. No creo que cueste mucho conocer que grupos son o no viables de bajarse sus releases... además como también se apunta por aquí muchas veces sólo con las capturas ya tienes cualquier duda resuelta.

Estaría bien si, pero sería demasiado subjetivo, y como ha dicho dubli, hay veces que con las capturas... por ejemplo habia un fansub (no recuerdo cual era) que NUNCA ponia capturas en las que apareciese texto, eso dice bastante xD

Ayashi? (yo al menos no recuerdo ahora mismo ninguna captura suya con subs)

PD: thexsam YOU FAIL xDDD (es casi tan malo como el chiste de mi exjefe el día que estábamos viendo la final de la copa de europa Milan vs nosequien... y en una jugada que la cogió Maldini suelta: - joder, pues ya podrían haber puesto a Buendini... :D)

Este tema ha sido editado por RedicK: 07 August 2006 - 03:18 PM

La inteligencia de la criatura conocida como muchedumbre es la raíz cuadrada del número de gente que la compone.




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos