Ir a contenido


Foto
- - - - -

¿que Doblaje Es Tu Favorito?


  • Please log in to reply
47 replies to this topic

#43 koke yamato

koke yamato

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 21 May 2006 - 04:41 PM

viejo, no te vayas a ofender... pero este tema ya es viejo y comienza a apestar... ha generado muchas discusiones y solo ha dejado una cosa en claro:

"CADA PERSONA PREFIERE EL DOBLAJE DE SU ZONA"


se habla de español neutor, modismos, bla, bla, bla... cada cual se queda con lo que mejor le suene.

un saludo


viejito no te vallas a ofender .... pero que parte de " soy chileno y aun asi me apesta el doblaje de mi pais!" no entiendes: ... lo que dices no es del todo cierto ... si te diste el lujo de leer notaras que muchos prefieren o mexicano o catalano o que se yo pero, menos de la mitad de os que postearon aqui prefiere el doblaje de su zona incluso por ahi hay venezolanos que les gusto el doblaje de orphen chileno ajjaja

Este tema ha sido editado por koke yamato: 21 May 2006 - 04:42 PM

Imagen enviada

#44 hideky

hideky

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 255 Mensajes:

Escrito 21 May 2006 - 06:12 PM

viejito no te vallas a ofender .... pero que parte de " soy chileno y aun asi me apesta el doblaje de mi pais!" no entiendes: ... lo que dices no es del todo cierto ... si te diste el lujo de leer notaras que muchos prefieren o mexicano o catalano o que se yo pero, menos de la mitad de os que postearon aqui prefiere el doblaje de su zona incluso por ahi hay venezolanos que les gusto el doblaje de orphen chileno ajjaja

todo depende del que español lo hayas escuchado primero;ejemplo:south park lo eschuche(las primeras 2 o 3 temporadas)en español de españa(por locomotion) despues de que mtv se quedo con la serie los retradujo con español de mexico que esta realmente asqueroso te imaginas escuchar a cartman decir "chale".igual el anime he visto a dragon ball en español de mexico y luego lo vi en español de españa y realmente te sacas de honda
esot pasa siempre la mayoria de nosotros estamos acostumbrados a ver lo en idioma original con caps en español y cuando lo llegamos a escuchar traducido nos dan asco las voces(saikano porejemplo) sin importar donde se haya hecho la traducion. :palito:
Imagen enviada

#45 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 Mensajes:

Escrito 21 May 2006 - 09:09 PM

Obviamente, si puedo elegir, prefiero el de mi país, no porque el resto sean mejor o peor, sino porque estoy acostumbrada a las expresiones que usamos aquí ^^u Pero sin embargo, para cosas como las películas de Disney más antiguas, prefiero el del "otro lado del charco" (sé que uso mucho esta expresión, en esta ocasión más que nada porque no sé de dónde es exactamente el doblaje XD); cuando vi que habían re-doblado La Sirenita, no fui capaz de verla x__x

Me encantan los doblajes de Arait, a pesar de que muchas veces se diga que tienen poca plantilla... pero es que la que tienen es genial, ese Luffy/Jester es impagable XD

Y con respecto a lo de que la mayoría de las veces se inventan las cosas... una traducción pasa por unas cuantas manos desde que se crea y termina en las del director/a de doblaje, que también cambia bastantes cosas para que los diálogos "encajen en boca". Es muy lógico que haya que adaptar para que lo traducido encaje con la imagen, es algo inevitable.

Imagen enviada


#46 koke yamato

koke yamato

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 22 May 2006 - 12:56 AM

debe ser en sierto modo que hay personajes que uno asocia con un doblaje por ejemplo : homero simpson tiene que ser doblado en mexico al igual que gardfield debe ser doblado en chile (por que ya nos acostumbramos a eso)
... si viera gardfield en español o en mexicano me seria algo extraño .. al iigual que un homero siumpson traducido en españa o aca en chile ...
Imagen enviada

#47 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1601 Mensajes:

Escrito 22 May 2006 - 01:32 AM

qué pasa con el doblaje de Homero simpsom? xD el doblaje de este no creo que halla sido superado por ninguno de otro pais.

firmaerrorcopy.jpg

 


#48 koke yamato

koke yamato

    Leecher

  • Hentais
  • 64 Mensajes:

Escrito 22 May 2006 - 03:10 AM

qué pasa con el doblaje de Homero simpsom? xD el doblaje de este no creo que halla sido superado por ninguno de otro pais.



nopues es imposible que sea superado si incluso hasta en el flash argentino de alejo y valentina cuando el loco que hace la voz de homero fuer para aya le pidieron que saliera en uno de los capitulos jajaj

CARLITOX DIME COMO SE VUELA .....OUT!!! :bailar:
Imagen enviada




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos