
Naruto Y One Piece ... En El 5? O.ô
#1
Posted 20 March 2006 - 11:36 PM
voz de Shrek, Bugs bunny (space jam) Silvestre etc etc : sera la voz de Hatake Kakashi (la kedo rulera)
voz de helga (hey arnold) voz de ganso en el comercial de gansito ( la que decia "recuerdame" xD) : sera la voz de Haruno Sakura (no se espanten hace la voz mas grave para que le quede y ams aguda a la hora d sakura bersek mode xD)
voz de gohan, Dee Dee (dexter) : sera la voz de Uzumaki Naruto (esta si esta mas o menos ni muy muy ni tan tan aunque despues de un rato pense y no em parecio anda mal ) (la voz es mas o menos hagan de cuenta la de gohan cuando se enoja en la edad de cuando se convirtio en super saiyajin 2)
voz de la pulga : Uchiha Sasuke (aqui tampoco se espanten tambien hace la voz mas grave y le queda bastante bien )
Bueno en las voces tambien habra gente como la voz de James del equipo rocket y muhos mas todos de primer nivel asi que Narutards no se espanten por el dobleje y si no les gusta pss sigan viendolo como lo ven (k no digan por k me cierran el post =P)
Bueno de one piece me dicen que esta licenciada y que saldra el siguiente mes en CN y hasta junio 2006 en el 5 entre 5:30 y las 7:30 pero lo de one piece me lo dijeron (segun salio algo en el periodico universal) per la fuente si es confiable no se me aloquen
Por ahi tambien dicen que Samurai Champloo saldra.( http://animenewsnetw...any.php?id=2288 )
El director de doblaje traductor y voz de gaara eduardo garza
Naruto: Isabel Martiñón
Sakura: Christine Byrd
Sasuke: Victor Ugarte
Iruka: José Antonio Macías
Kakashi: Alfonso Obregón
Zabuza: Ricardo Tejedo
Hokage: César Arias
Shikamaru: Javier Olguín
Ino: Karla Falcón
Choji: Manuel Campuzano
Hinata: Alondra Hidalgo
Kiba: Enzo Fortuny
Konohamaru: Gaby Ugarte
Mizuki: José Gilberto Vilchis
Gato: Humberto Solórzano
Haku: Carola Vázquez
Ebisu: Andrés García
Kurenai: Ilia Gil
Asuma: Alejandro Illescas
Tazuna: Alfonso Ramírez
Tzubaki: Paty Acevedo
Ibara: Liliana Barba
Tobio: Gabriel Ortiz
Títulos: Isabel Martiñón
Insertos: Eduardo Garza
Traducción y dirección: Eduardo Garza
#2
Posted 20 March 2006 - 11:47 PM

#3
Posted 21 March 2006 - 02:40 AM
#4
Posted 21 March 2006 - 02:56 AM

Pues bueno, al menos deberíamos de estar agradecidos porque ya estan trayendo mas anime. (One Piece sería muy bueno)
Gracias vicfred por la noticia, pero de donde sacaste la fuente?
Pd. Naruto no saldrá antes en CN???
Pd.2 No creo que vayan a decir en la traducción Chale u Orale!!!.... no lo creo.... no lo creo.... no lo creo... (ya me dejaste con la duda)
Edited by Althallan, 21 March 2006 - 02:59 AM.
#5
Posted 21 March 2006 - 04:17 AM
Y si Samuari Champloo esta pero para animax luego de que se termine Burst Angel (Bakuretsu Tenshi)

Flickr
We're ready sal del medio ok. Yeah este guerrero latino representao yeah, muero depie antes de vivir arrodillao, y tu eres feka mas feka que China Town, ando con el G-Unit en la unidad gorilla combinacion perfecta de los real killa.
Las Licencias no son licencias hasta que las emiten en Tv o venden en Dvd
#6
Posted 21 March 2006 - 04:18 AM
Pd.2 No creo que vayan a decir en la traducción Chale u Orale!!!.... no lo creo.... no lo creo.... no lo creo... (ya me dejaste con la duda)
Por que no? eso ya se ha escuchado en numerosas series. Aho tienes como ejemplo a Koni-chan o a Pokemon. Supongo que con el caso de Naruto puede ser menos notable, a menos que el datebayo-ese equivalga al "orale" + enchiladas.
Veo que la voz de Naruto puede ser similar, aunque la de Sasuke es totalmente diferente a la japo..

#7
Posted 21 March 2006 - 04:29 AM


#8
Posted 21 March 2006 - 10:16 AM
XDDDD, buenismo!!agggggggggggggggggggggggg ia veia venir esto... oir a naruto decir... chale!!! orale!!! enchiladas!!! :S pffff que asco va a dar ese doblaje....
La verdad es que ultimamente se han vuelto muy libertinos los actores de doblaje, pero en sus tiempos de gloria eran mas apegados al guión, posiblemente respeten la sierie por su rating, la verdad es que me hubiera encatado que pusiera cualquier otra serie de mejor calidad (que hay muchas y de la misma clasificacion), aunque para este tipo de shows ya no me interesa la television, no creo ser el único, muchos nos hemos acostumbrado a ver las cosas cuando queramos y en su idioma original.

El refugio de la ignorancia es la negación de lo supuestamente inexplicable.
#9
Posted 22 March 2006 - 01:00 AM
#10
Posted 22 March 2006 - 01:05 AM
#11
Posted 22 March 2006 - 01:07 AM
#12
Posted 22 March 2006 - 03:50 AM
mira el episodio 27... cuando seiya esta luchando contra shaina al saltar para darle un golpe en forma de cometa... grita eso... de centella pegaso.. y weno en japones... dice otra cosa... :S
Si es cierto, ademas que en la serie creo que hasta hay veces que los personajes y lugares se llaman diferente. Por ejemplo, recuerdo que a camus se le dice camil unas veces. Otro ejemplo se da en la serie de Asgard, dicen palacio del valhala y palacio de valaya otras veces.
Edited by czdbz, 22 March 2006 - 03:51 AM.

Gracias por la firma Rinoa
"What's best in life?" "To crush your enemies, see them driven before you and to hear the lamentation of their women."-Conan the barbarian
#13
Posted 22 March 2006 - 08:39 PM
#14
Posted 23 March 2006 - 03:03 AM
La verdad sera muy comico como se va escuchar en español... y el OP o el ED traducidos al español... xDDDDDDD
Aunque eso de los tazos no son mala idea ~.^ (antes coleccionaba de todos)
El que me alegra es lo de One Piece, pero creo que ya habia un post por ahi de que algunas cosas iban a cambiar en los capitulos, como que Sanji iba a tener una paleta en vez de un cigarrillo... si bien recuerdo >.>

#15
Posted 23 March 2006 - 03:43 AM
XDDDD, buenismo!!
La verdad es que ultimamente se han vuelto muy libertinos los actores de doblaje, pero en sus tiempos de gloria eran mas apegados al guión, posiblemente respeten la sierie por su rating, la verdad es que me hubiera encatado que pusiera cualquier otra serie de mejor calidad (que hay muchas y de la misma clasificacion), aunque para este tipo de shows ya no me interesa la television, no creo ser el único, muchos nos hemos acostumbrado a ver las cosas cuando queramos y en su idioma original.
creo que naruto tiene buena calidad ademas ya saben lo persinados que son los del 5 para los animes ya que creen que solo son para niños ademas de que sabemos que les gustan grandatas aunque la vayan a repetir 20 veces antes de cambiar de temporada. y sobre el doblaje creo que las frases que usamos la pueden dar un toque mas nuestro aunque no deben de abusar con eso . apoyen el doblaje mexicano.
matta ne.
#16
Posted 23 March 2006 - 09:08 AM
para mi lo de one piece es una lastima!
prefiero verlo en idioma original!
#17
Posted 23 March 2006 - 06:47 PM

#18
Posted 24 March 2006 - 04:32 AM
agggggggggggggggggggggggg ia veia venir esto... oir a naruto decir... chale!!! orale!!! enchiladas!!! :S pffff que asco va a dar ese doblaje....
A mi me pasa igual, pero con los doblajes españoles, eso si es asco
PD: espero que no lo pongan en una hora absurda como hacen hasta el momento con digimon tamers, mira que ponerlo a ls 13:30 horas, ahh pero si sus pendejadas de nickelodeon a la hora de maxima audiencia

#19
Posted 24 March 2006 - 07:16 AM
en todo caso es bueno que la tv abierta tenga una buena obcion en cuanto a anime se refiere(ya dgz va por la enecima repeticion)


#20
Posted 25 March 2006 - 07:47 PM
#21
Posted 25 March 2006 - 08:21 PM
Normalmente antes de salir por el 5 las tiran por Cartoon Network, ¿No?
[
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users