He consultado con un amigo que domina el japonés y me ha dicho que no ha notado errores graves (y muy pocos errores leves) en la versión de Conclave y A-E. Y fue uno de los primeros en decirme los errores garrafales de la de W-Dreamers, antes de que me enterase de que en múltiples foros, estaban explicados hasta con capturas.
En la versión de AF-F&RQ ha notado ciertos errores leves también. La de AJ2 ni se molestó en bajarla (para qué molestarse).
Reitero que, no existe la perfección. Puede que otra persona que domine el idioma japonés piense que cierta frase se pudo haber traducido de una forma, y que otra persona que domine el idioma en un nivel similar, piense totalmente lo contrario, que la frase está correctamente traducida.
Sería interesante que el traductor de Conclave&A-E y el traductor de AF-F&RQ, comparasen *públicamente* cada uno las versiones del otro fansub.

¿fansub De Trinity Blood?
Started by Daijiro, May 29 2005 06:03 PM
22 replies to this topic
#22
Posted 03 June 2005 - 05:00 AM
#AnimeTeam@irc.rizon.net | AnimeTeam Web | Last.fm | MAL | AT @ FLN | Twitter personal | Twitter AnimeTeam
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users