Ir a contenido


Foto
- - - - -

Traducciones


  • Please log in to reply
50 replies to this topic

#43 Bri_Hecatonchires

Bri_Hecatonchires

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 835 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 09:58 PM

pues a mi me mola traducir openings y endings, mas q nada por la parte esa de adaptacion, ya que entre otras cosas, traduzco para no perder mi nivel (el q hay) de ingles y si eso poder mejorarlo...
Darío Happosai, orgulloso miembro del Clan Murasaki... y maestro del Muñon-fu...
Imagen enviada
('.' )(·.· )(._. )(._.)( ._.)( ·.·)( '.') Mis firmas (-_-) Mi bloj ('.' )(·.· )(._. )(._.)( ._.)( ·.·)( '.')

#44 VaDeR

VaDeR

    uhmmm

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2624 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 10:27 PM

SORULLO QUIERE LO SUYO

LO TUYO ES TUYO

DICE SORULLO

SUELTA LO QUE NO ES TUYO

SORULLO QUIERE LO SUYO


Sorullo y Capullo - Grandes hits.

1 Capullo y Sorullo
2 Mi cucu
3 El viejo del sombreron
4 Que nadie sepa sufrir
5 La parabolica
6 Mete y saca
7 Maruja
8 El apagon
9 El paraguas
10 Ay chave
11 Se me perdio la cadenita
12 Oye
13 El Africano
14 Mil horas
15 La cortina
16 Saca la maleta

El Sorullo Y Su Sonora Gigante



http://www.cdsymas.c...dingArtistID=14

LOL xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd

MANDALAJA PUTA DEL ORTO , SORULLO POWA !!!

pwred by : #anime-ost

#45 nihongo_gakusei

nihongo_gakusei

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 125 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 02:08 AM

:samurai:KONNICHIHA, MINNA-SAN. :samurai:

Saludos a todos los que han posteado comentarios en este hilo.
Nuevamente deseo dar las gracias por la cantidad de anime en VOSE, que gracias a vosotros puedo conseguir. Sin tener que importarlo de JAPÓN.
Ya se que me repito, lo siento pero muchas gracias de verdad a todos.

Encuanto al comentario acerca de las traducciones solo decir, que TODAS difieren del Japonés, y es sencillamente porque es imposible traducir del japones "ingles" al español, sin saber lo que dice del japones el personaje. Aun asi, los subtitulos que tienen los animes de fansub, son muy buenos, aunque personalmente no los leo. En muchas series se hacen juegos de palabras o se utilizan refranes o frases hechas que es imposible que tengan un sentido literal. Los DVD de tienda tienen subtitulos que me da la risa, los mangas estan ejem ejem... :baka: sin comentarios. Y el anime que vemos en la tele... muy mal, Estan mucho mas ocupados en meter en voca los dialogos que en ser fieles en las traducciones.

Asi que ruego a todos los que ven ANIME en castellano ya sea subtitulado o doblado, que "no se tomen enserio" lo que dicen y que lo tomen como algo meramente orientativo. Si quereis saber mas invertid unos 10 años en aprender japones. :baka:

¿Que traducción es mejor? TODAS LO SON
¿Que traducción es mal fiel? QUE SE LO PREGUNTEN A SUS MUJERES. :baka:

Solo dire que algunos son mas fieles que otros, pero quizas sea chiripa... no voy a entrar en polemicas.



P.D. 日本語が分かりますか。日本語で話しましょうか。:samurai:
La prepotencia que muchos y muchas demuestran por tener mas de 2000 post o ser miembros de algun Fs, es increible.

Força NARUTADS. Que man que les joda a muchos la serie es cojonuda

La peli sale a la venta el 28 del abril animo podeis comprarla aqui
NARUTO MOVIE

#46 Frikjan

Frikjan

    Mini Thexsam

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6726 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 02:13 AM

me cansas
Lord: mmmmm
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita

#47 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 03:03 AM

Alguien ke ha posteado en esta pagina tiene el ego por las nuuuubeees (y no soy yo, ni frik, ni vader ni bri)

Este tema ha sido editado por phib: 23 September 2004 - 03:04 AM


#48 B_Wallace

B_Wallace

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 492 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 06:38 AM

pues a mi me mola traducir openings y endings, mas q nada por la parte esa de adaptacion, ya que entre otras cosas, traduzco para no perder mi nivel (el q hay) de ingles y si eso poder mejorarlo...

A mí también me mola.
Y no digo que me queden necesariamente bien, pero procuro dejarlos lo más cucos posible, tirando de adaptación y diccionario de sinónimos, investigando algunas palabras en el diccionario de japo (que a ver si localizo la pagina que la perdí con el formateo), y preguntando al huevo cuando veo una frase yanki rara, que es un genio para esas cosas.

Este tema ha sido editado por B_Wallace: 23 September 2004 - 06:42 AM

Imagen enviada
Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!

#49 Cuerzo

Cuerzo

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 425 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 02:05 PM

:samurai:KONNICHIHA, MINNA-SAN. :samurai:

Saludos a todos los que han posteado comentarios en este hilo.
Nuevamente deseo dar las gracias por la cantidad de anime en VOSE, que gracias a vosotros puedo conseguir. Sin tener que importarlo de JAPÓN.
Ya se que me repito, lo siento pero muchas gracias de verdad a todos.

Encuanto al comentario acerca de las traducciones solo decir, que TODAS difieren del Japonés, y es sencillamente porque es imposible traducir del japones "ingles" al español, sin saber lo que dice del japones el personaje. Aun asi, los subtitulos que tienen los animes de fansub, son muy buenos, aunque personalmente no los leo. En muchas series se hacen juegos de palabras o se utilizan refranes o frases hechas que es imposible que tengan un sentido literal. Los DVD de tienda tienen subtitulos que me da la risa, los mangas estan ejem ejem... :baka: sin comentarios. Y el anime que vemos en la tele... muy mal, Estan mucho mas ocupados en meter en voca los dialogos que en ser fieles en las traducciones.

Asi que ruego a todos los que ven ANIME en castellano ya sea subtitulado o doblado, que "no se tomen enserio" lo que dicen y que lo tomen como algo meramente orientativo. Si quereis saber mas invertid unos 10 años en aprender japones. :baka:

¿Que traducción es mejor? TODAS LO SON
¿Que traducción es mal fiel? QUE SE LO PREGUNTEN A SUS MUJERES. :baka:

Solo dire que algunos son mas fieles que otros, pero quizas sea chiripa... no voy a entrar en polemicas.



P.D. 日本語が分かりますか。日本語で話しましょうか。:samurai:

baka
firma retirada por no cumplir las normas

#50 windfish

windfish

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 475 Mensajes:

Escrito 23 September 2004 - 02:33 PM

Estarás muy orgulloso de creer que escribes algo que no entienden los demás.

Además... si tanto entiendes japonés y tanto nos invitas a hablarlo (por lo que dices), no entiendo por qué no te bajas raws... algo mucho más rápido de conseguir. Así de paso te ahorrarias ver subs pegados que adulteran el video y para colmo no están bien traducidos.

Si es que de payasos está el mundo lleno.
Imagen enviada

#51 B_Wallace

B_Wallace

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 492 Mensajes:

Escrito 25 September 2004 - 11:19 AM

Amén, hermano
Imagen enviada
Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos