Ir a contenido


Foto
- - - - -

Traducciones


  • Please log in to reply
50 replies to this topic

#22 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 05:02 AM

ahora me imagino al tio este con los dos videos y
-lee frase de video 1
-cambia de ventana
-copia frase de video 1
-cambia de ventana
-lee frase de video 2
-cambia de ventana
-copia frase de video 2
-cambia de ventana
etc etc etc
xDD

ains q triste
Imagen enviada

#23 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 07:01 AM

Conclusión: La trucha holandesa subirá de precio en los próximos meses...

OMG! Es el apocalipsis! X-D

Va, sobre el tema del hilo, es lo que ya han dicho, la mayoría de ops/ends no tienen mucho sentido y hay que adaptar mucho si no inventarse la mitad de las frases para que tenga un sentido mínimo, así que tampoco es lo mejor coger un op para comparar tradus, pero bueno.
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#24 Kazka

Kazka

    One Man Army

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5312 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 07:21 AM

Si luego la peña lee la traduccion del karaoke 1 o 2 veces, y ya se lee siempre la transcripcion japo para aprenderse la letra XDDD
Imagen enviada
:[La rueda del destino sigue girando, dirigiendo al mundo hacia el día del juicio final]:

#25 LuigiRosetti

LuigiRosetti

    Leecher

  • Hentais
  • 25 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 02:07 PM

El caldo de babeza creo yo, es comprender en que tenor el autor japo de las letras a la cancion, como sea, afortunadamente para mi esos detalles no son tan importantes (eso de las traducciones de los temas)...mas bien encuentro que son anecdotas simpaticas...

#26 Bishibosh

Bishibosh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 182 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 02:53 PM

Un traductor de anime, más que traducir, adapta. Si te inventas una cosa que sirve para mejorar la traducción, se admite y punto. Y en un opening, en el que hay todavía más libertad... normal que cada uno traduzca como le apetezca.

Hace poco acabo de traducir una cosa en la que una persona salía narrando un cuento... evidentemente la traducción se parece bien poco al original...

#27 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 02:56 PM

A mí me ha pasado lo mismo, Bishibosh, con el opening y ending de una serie. No me fiaba de la traducción guiri, me puse a mirar cómo quedaría la japonesa y... bueno, ha quedado una cosa intermedia que ya veremos, XD

#28 mrmans0n

mrmans0n

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 574 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 03:03 PM

A día de hoy, la única canción que me ha tocado hacer y que tenía sentido (en japo) era el mou sukoshi del ending de midori no hibi... y no llevo pocas canciones traducidas que digamos xDDDD

Y dentro de las malas, las peores son las que te mezclan cosas en ingles, porque las ponen por quedar "cool" y no tienen sentido alguno xD

Lo que mola es cuando alguien en el canal privado dice "¿Hay algun traductor libre para traducirme tal opening/ending?"... Todos callados como putas xDDDDD

PD: Definición de infierno: Traducir de la letra original japonesa el opening de Gantz (y porque estaba Tenka por ahí, que si no me suicidaba)

Este tema ha sido editado por mrmans0n: 21 September 2004 - 03:07 PM

Imagen enviada
[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]

#29 Cabopak

Cabopak

    :[ El Cabo del Miedo ]:

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7053 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 03:26 PM

Odio traducir karaokes... >_<
Imagen enviada
Esto es lo que tengo XD

Lo siento frozen layer me puse histerico con la noticia ni vuestras madres son putas ni nada por el estilo perdonarm no sabia k se trataba de una broma lo siento......seguir asi


#30 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 05:28 PM

Vamos a ver, las canciones tienen las letras mas estupidas que puedes encontrarte, asi que es normal que una traduccion de una cancion tambien tenga una letra estupida. Veamos un ejemplo:

Mi carro me lo robaron estando de romería
Mi carro me lo robaron anoche cuando dormía

Dónde estará mi carro.
Dónde estará mi carro.

Me dicen que le quitaron los clavos que relucían
Creyendo que eran de oro de limpios que los tenía.

Dónde estará mi carro.
Dónde estará mi carro.

Donde quiera que esté mi carro es mío,
porque en él me crié allá en el río,
si lo llego a encontrar, vendrás conmigo
en mi carro de amor por el camino

Les digo, por el camino hablando con los romeros
que lleva sobre sus varas Antonio grabado a fuego.

Dónde estará mi carro.
Dónde estará mi carro.

En mi carro gasté una fortuna,
en mis noches de amor llevé la luna
Preguntando busqué por todas partes
y por fín lo encontré y s’acabao.

Y si alguno ha tenido la delicia de oir Stereo Latino, que yo lo oia a la hora de comer porque lo ponian en la cafeteria de la residencia, sabra lo que es el dolor de que traduzcan canciones del ingles MUY cutremente, como Barbie Girl.

O acordaos de las Charm...
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#31 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 05:46 PM

Vamos a ver, las canciones tienen las letras mas estupidas que puedes encontrarte, asi que es normal que una traduccion de una cancion tambien tenga una letra estupida. Veamos un ejemplo:

o tb...

aserejé ...


"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#32 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 06:03 PM

Mi carro me lo robaron estando de romería
Mi carro me lo robaron anoche cuando dormía


¿pero estaba de juerga o dormido? porque si no se aclara lo mismo aparco el carro en la calle de atras y no se acuerda :silbar2:


en una cancion lo primero que se busca es que rime, asi que al traducir la letra original no rima en el otro idioma y se cambia por otras palabras que si rimen, aunque no tengan nada que ver.


y si esa rima da el salto en dos idiomas imaginad el resultado

#33 Yawara

Yawara

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 509 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 06:14 PM

Canción: Haruka Kanata (opening de naruto)

cuando iba a clases de japonés recuerdo el comentario de la profe que nos dijo que traducir canciones es de lo más dificil... no sé si se refería a la adaptación con la música o al juego de palabras y cosas así que utilizan... como dato os digo que ella colaboraba en las traducciones de algunos animes para TV3...

#34 Yawara

Yawara

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 509 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 06:15 PM

Vamos a ver, las canciones tienen las letras mas estupidas que puedes encontrarte, asi que es normal que una traduccion de una cancion tambien tenga una letra estupida. Veamos un ejemplo:

sí, luego está esa de "no me gusta que a los toros te pongas la minifaldaaaaaaa" XDDDDD

#35 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 07:08 PM

bleh, decir que la traduccion de FLF y de Charm del opening de Gals! es bastante similar....bueno, se parecen xDD
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#36 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 09:16 PM

Pero es que vosotros os fijais en las letras de los openigs y los endings :blink: ???

Si se dijese que es la letra de un grupo como Pink Floyd u otro grupo del que merezca saber que es lo que dice...vale, pero canciones de esas q no duran mas de 1 minuto y medio mas o menos... <_<

En fin, hay gustos para todos :vaca:

Nos vemos :gigolo:

#37 sales

sales

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1487 Mensajes:

Escrito 21 September 2004 - 09:19 PM

suelen pasar cosas asi en las tradus de openings, a veces es para echarse unas risas
------> SLAM DUNK <------
Imagen enviada

#38 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 12:59 AM

Pero es que vosotros os fijais en las letras de los openigs y los endings :blink: ???

Si se dijese que es la letra de un grupo como Pink Floyd u otro grupo del que merezca saber que es lo que dice...vale, pero canciones de esas q no duran mas de 1 minuto y medio mas o menos... :vaca:

Nos vemos :gigolo:

hombre, pueden ser de grupos como l'arc en ciel, bôa, etc que tb pueden decir cosas.

por lo general las canciones suelen ser versiones cortas de canciones normales.
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#39 Wariofan

Wariofan

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4657 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 07:30 PM

Ademàs que estan pensadas para oyentes del pais del "sol naciente", traducida es un asco no le hllas sentido salvo algunos casos, y como alguien dijo si quieres saber que "desean expresar", a aprenderse japo y asutno arreglado. :guu2:
Imagen enviada

#40 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 09:47 PM

Sorullo y Capullo powa gokuraku
Imagen enviada

Combo 3.....


#41 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 09:49 PM

Pero es que vosotros os fijais en las letras de los openigs y los endings :blink: ???

suelen ser muy utiles si estas aprendiendo japones

#42 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 22 September 2004 - 09:54 PM

SORULLO QUIERE LO SUYO

LO TUYO ES TUYO

DICE SORULLO

SUELTA LO QUE NO ES TUYO

SORULLO QUIERE LO SUYO


Sorullo y Capullo - Grandes hits.

1 Capullo y Sorullo
2 Mi cucu
3 El viejo del sombreron
4 Que nadie sepa sufrir
5 La parabolica
6 Mete y saca
7 Maruja
8 El apagon
9 El paraguas
10 Ay chave
11 Se me perdio la cadenita
12 Oye
13 El Africano
14 Mil horas
15 La cortina
16 Saca la maleta

El Sorullo Y Su Sonora Gigante



http://www.cdsymas.c...dingArtistID=14

Ficheros Adjuntos

  • Fichero Adjunto  4.jpg   27.58KB   0 Número de descargas

Imagen enviada

Combo 3.....





1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos