Ir a contenido


Foto
- - - - -

Tratamientos De Los Personajes


  • Please log in to reply
51 replies to this topic

#43 Rancita

Rancita

    La pensadora del foro

  • FL Girls
  • 1920 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 04:17 AM

Este hilo me ha venido de perlas para cosacrme de muchas cosas que no netendía :u:
Genial :kisu: :abrazo:
Imagen enviada
"Sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene" [César Augusto]
El naufragio de OnDiNa----- Flickr

#44 Hector_Priamida

Hector_Priamida

    Leecher

  • Hentais
  • 63 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 04:31 AM

Si hay algo que nunca entendi es porque los fansubs ponen esas terminaciones... por ejemplo, "Onee-Chan" se traduce como Hermano/a Mayor ... por dios, directamente pongan "Hermano/a"!!!

Igualmente los -sempai o -kun... dios santo, en estas tierras latinas no usamos esas terminaciones, para que diablos nos la hacen leer.

Tambien cuando hay una cosa escrita en japones y lo dejan en japones y ponen arriba en letra chica (casi ilegible) lo que significa... PONGANLO TRADUCIDO DIRECTAMENTE!.

suerte1

Hector

#45 Swordbraker

Swordbraker

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2121 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 04:37 AM

Si hay algo que nunca entendi es porque los fansubs ponen esas terminaciones... por ejemplo, "Onee-Chan" se traduce como Hermano/a Mayor ... por dios, directamente pongan "Hermano/a"!!!

vamos que aprender un poco de vocabulario extranjero no le hace mal a nadie

Igualmente los -sempai o -kun... dios santo, en estas tierras latinas no usamos esas terminaciones, para que diablos nos la hacen leer

por que les sale de las pelotas hacerlo asi, supongo. Ademas asi le gusta a la mayoria

Tambien cuando hay una cosa escrita en japones y lo dejan en japones y ponen arriba en letra chica (casi ilegible) lo que significa... PONGANLO TRADUCIDO DIRECTAMENTE!


Para eso te pones a ver Pokemon que te traducen todos los carteles y te evitas estar viendo esos kanjis tan confusos que te estorban a la vista
Imagen enviada

#46 Allyenna

Allyenna

    Super Advanced Member

  • FL Girls
  • 1316 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 04:40 AM

Si hay algo que nunca entendi es porque los fansubs ponen esas terminaciones... por ejemplo, "Onee-Chan" se traduce como Hermano/a Mayor ... por dios, directamente pongan "Hermano/a"!!!

Igualmente los -sempai o -kun... dios santo, en estas tierras latinas no usamos esas terminaciones, para que diablos nos la hacen leer.

Tambien cuando hay una cosa escrita en japones y lo dejan en japones y ponen arriba en letra chica (casi ilegible) lo que significa... PONGANLO TRADUCIDO DIRECTAMENTE!.

suerte1

Hector

Ese tipo de cosas a las q tu no les das importancia, la tienen y mucha. Puede cambiar totalmente el tono de una conversacion, o incluso el significado de una frase.
Si eres tan cerrado de mente q no aceptas el conocer otro tipo de cultura mientras ves uno de sus maximos exponentes cara al mundo, entonces no se q haces viendolo.

Siento si ofendi a alguien (No es esa mi intencion) y creo q me ralle, pero son casi las 6 y estoy en un duermevela de tengosueño-notengosueño y asi todo el rato...

Por cierto, seguir poniendo las aclaraciones... Las considero muy importantes e interesantes :)
Imagen enviada
Twitter | Flickr
Let me be the one you call / If you jump I'll break your fall / Lift you up and fly away with you into the night / If you need to fall apart / I can mend a broken heart / If you need to crash then crash and burn / You're not alone...

#47 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 01:47 PM

Pues yo prefiero ke pongan el -san,-kun,-chan,-sama, etc en los subtitulos.

#48 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 02:01 PM

20mil veces mejor "oniiii-chaaaan" que "hermanoooooo". fansub q me pone eso, fansub q busco otra version xDD es q joder mola leerlo mientras lo oyes claramente.

Tambien cuando hay una cosa escrita en japones y lo dejan en japones y ponen arriba en letra chica (casi ilegible) lo que significa..

se llama hacerte un favor.... y si no te da tiempo a leerlo, para algo tienes el pause o clases de lectura xD hay Rubio para eso? xD
Imagen enviada

#49 Jumy

Jumy

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 340 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 03:52 PM

Alienlove Posted on 17 Aug 2004, 02:01 PM

y si no te da tiempo a leerlo, para algo tienes el pause o clases de lectura xD hay Rubio para eso? xD


Pues tienes toda la razon el k le pongan esas "colitas" le hace mas original :joputa:
Imagen enviada
Juanmy. Si quereis algo, esta es mi direccion de hotmail: jm_jumy@hotmail.com.Keep Movin Forward

#50 LuigiRosetti

LuigiRosetti

    Leecher

  • Hentais
  • 25 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 09:10 PM

A mi me da igual, aunque el lenguaje original para quien ve anime desde siempre, suena mejor....

#51 ArNgRiM

ArNgRiM

    Boku wa Lee-san desu!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5231 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 09:14 PM

a los q no os guste el tema de los tratamientos personales y preferis su traduccion, os jodeis xDDDDDDD


el unico tratamiento al q pongo traduccion es a "hermano/hermana"
Imagen enviada

#52 LuigiRosetti

LuigiRosetti

    Leecher

  • Hentais
  • 25 Mensajes:

Escrito 17 August 2004 - 09:34 PM

Y no influye demasiado, cualquiera que fuese tal anime dterminado, no vale la pena joder mas.... :ohh:




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos