
Tratamientos De Los Personajes
#1
Posted 13 August 2004 - 12:43 PM
#2
Posted 13 August 2004 - 01:04 PM
#3
Posted 13 August 2004 - 02:04 PM
-kun: se usa algo asi como en sentido cariñoso para hombres
-chan: es lo mismo que kun pero para mujeres (o niños pequeños)
-san: es de respeto
-sama: es de adoracion, algo asi como un heroe para el que lo dice xD
-senpai: suele ser alguien de un curso mayor del que habla
-sensei: maestro, que sigue sus enseñanzas, o quiere ser como el
Mas o menos, eso vienen a decir y son las mas normalitas. Lo de que en los mangas no aparezcan, realmente es cosa de los traductores. Por ejemplo, en el caso de Dnangel, cuando aparece el personaje de TOWA (eternidad), para no parecer tan vieja con ese nombre, pide que le llame Towa-chan (asi como mas infantil y cariñoso). En el anime lo veras asi normalmente, sin embargo en el manga pusieron Eternicita, que realmente viene a ser la traduccion de Towa-chan (como un diminutivo cariñoso). Es solo cuestion de gustos del traductor: los hay que los ponen, que los convierten (como eternicita) e incluso que los ignoran


:[La rueda del destino sigue girando, dirigiendo al mundo hacia el día del juicio final]:
#4
Posted 13 August 2004 - 02:31 PM
De chan he visto varias veces en varios animes (Jubei-chan o Ai Yori Aoshi) la version -chin-kun: se usa algo asi como en sentido cariñoso para hombres
-chan: es lo mismo que kun pero para mujeres (o niños pequeños)
-san: es de respeto
-sama: es de adoracion, algo asi como un heroe para el que lo dice xD
-senpai: suele ser alguien de un curso mayor del que habla
-sensei: maestro, que sigue sus enseñanzas, o quiere ser como el
Por ejemplo, Tina, de Ai Yoshi llama a Taeko Tae-chin y asi con todas.

Twitter | Flickr
Let me be the one you call / If you jump I'll break your fall / Lift you up and fly away with you into the night / If you need to fall apart / I can mend a broken heart / If you need to crash then crash and burn / You're not alone...
#5
Posted 13 August 2004 - 03:00 PM
Jus, ése no lo conocía con ese sentido, define "adoración" xD-sama: es de adoracion, algo asi como un heroe para el que lo dice xD
Kun tb se puede entender como un diminutivo cariñoso ?

#6
Posted 13 August 2004 - 03:09 PM
Pues yo lo he visto usado para tios tambien. Ejemplo: Ginji se refiere siempre a su compañero como "Ban-chan" (Getbackers).-chan: es lo mismo que kun pero para mujeres (o niños pequeños)
#7
Posted 13 August 2004 - 04:15 PM


#8
Posted 13 August 2004 - 05:48 PM
-nee : hermana
-nii : hermano
Salen por ejemplo en scrapped princess bastantes veces. Creo que son así, si me equivoco que alguien me corrija

#9
Posted 13 August 2004 - 06:10 PM
Es mas bien onii-loqsea y onee-loqseaMe han venido a la mente un par más que no habeis puesto antes:
-nee : hermana
-nii : hermano
Salen por ejemplo en scrapped princess bastantes veces. Creo que son así, si me equivoco que alguien me corrija
Onii-* significa hermano y onee-* hermana.
Lo mas usual es onni-san u onee-san para hermanos mayores, y para los pequeños, onii-chan u onee-chan.
Normalmente suelen pronunciarlo (Al menos asi lo he visto y oido yo) Nee-san, sobretodo con el femenino.
En Sakura Taisen (Creo recordar q la peli), una niña le dice a Sakura nee-san, contrayendolo, porq asi es mas facil de pronunciar, sdigo yo q sera...
Igual q el atashi en vez de watashi y demas... (Esto ultimo suelen decirlo mas las chicas).
Si algo esta mal, decidmelo, ok? ;)

Twitter | Flickr
Let me be the one you call / If you jump I'll break your fall / Lift you up and fly away with you into the night / If you need to fall apart / I can mend a broken heart / If you need to crash then crash and burn / You're not alone...
#10
Posted 14 August 2004 - 01:53 PM
tb os olvidais del "-tan", basicamente es lo mismo q el "-chan", pero al decirlo un niño (niña en el caso q recuerdo, Mii-tan de Popotan) se le cambia la pronunciacion xD
no siempre con el tema de hermano/hermana vais a ver "onii/onee" sino q tambien podeis ver q ponen "aniki y ane", generalmente son tratamientos hacia su hermano o hermana mayor. Un ejemplo, en Getbackers

#11
Posted 14 August 2004 - 02:37 PM
Lo se lo se ;) Lo ponia como ejemplo de otra contraccion... Para variar creo q no me explique bienatashi es la forma "kakkoi" (guay) q las chicas tienen de decir watashi, no es pq se pueda decir o no

Lo de *-tan nunca lo habia oido, gracias ;) Nunca te acostaras sin saber algo mas


Twitter | Flickr
Let me be the one you call / If you jump I'll break your fall / Lift you up and fly away with you into the night / If you need to fall apart / I can mend a broken heart / If you need to crash then crash and burn / You're not alone...
#12
Posted 14 August 2004 - 02:49 PM
sama es de respeto, por ejemplo,Jus, ése no lo conocía con ese sentido, define "adoración" xD
Kun tb se puede entender como un diminutivo cariñoso ?
kami sama = dios
maria sama = la virgen maria
pero tambien es usado mucho por los tenderos respecto a los clientes, si entrais en una tienda os pueden llamar xxx sama perfectamente y en las cartas tambien se recomienda usar el sama en vez del san
y dono es aun mas formal y de mas respeto que sama, pero ya no se usa mucho
#13
Posted 14 August 2004 - 02:59 PM
Oto-san ----> Padre
Oka-san ---> Madre
Creo que lo he escrito bien...

Salu2.
#14
Posted 14 August 2004 - 03:08 PM
En Green Green, TENJIN (el que le quiere a sanae xD), sieeeeeempre acaba las frases con algo asi como "Goizu", quiero saber que significa dios XDD, es que todas las frases las acaba con el "Goizu", a ver si alguien sabe que significa que desde que vi green green hace meses no puedo dormir

yo no se si esto sera tratamiento a las personas, pero como es una terminacion a ver si alguien puede contestarme >_>

#15
Posted 14 August 2004 - 03:16 PM
#17
Posted 14 August 2004 - 03:22 PM

#19
Posted 14 August 2004 - 04:32 PM
Luego ya hay hasta mezclas pa acabar de liarnos (¬¬u) Adorad al adorable Nanaki-chama! lease una mezcla de chan y sama... tb se usa bastante. Me pregunto si podra usarse babachan... kien sabe...
Sensei tb se usa para medicos, no solo para profesores por cierto.
#20
Posted 14 August 2004 - 04:39 PM
baba me parece que no es un tratamiento de un nombre, sino un adjetivo, "Abuela", no es una terminación creo yo, no nanakio?otro mas es baba por ejemplo, que se utiliza para basicamente llamar vieja a otra persona. Inuyasha con la hermana de Kikyo o Naruto con Tsunade lo usan mucho... supongo que no sera muy agradable, aunq tampoco suena a despectivo del todo, que te llamen asi, porque siempre se lo he visto usar a los borricos mal educados como ese par.
Luego ya hay hasta mezclas pa acabar de liarnos (¬¬u) Adorad al adorable Nanaki-chama! lease una mezcla de chan y sama... tb se usa bastante. Me pregunto si podra usarse babachan... kien sabe...
Sensei tb se usa para medicos, no solo para profesores por cierto.

tb está Ojou-Sama (Señorita rica de familia honorable)

#21
Posted 14 August 2004 - 06:33 PM
De todas maneras nos ha faltado -dono, ahora que me acuerdo. Este era para respeto, como el sama, pero el sama es mas de adulacion, pero ya casi no se usa. Recuerdo que lo usaba bastante kenshin con Kaoru precisamente xq antiguamente si se usaba bastante.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users