

Necesito Saber Cual Es El Kanji
#22
Posted 01 July 2004 - 01:18 PM

#23
Posted 02 July 2004 - 02:04 AM
etoo... que eso es hiragana, no es ningun kanji...
aunque para final tambien se utiliza "owari". 終
[/QUOTE]"Meiyo" lo he visto siempre como adjetivo, por ejemplo cuando lees el honorable doctor en literatura o el honorable profesor de japonés siempre va el meiyo. Además que es lo que me sugieren los kanji "nombre" y "honor" de la palabra meiyo. Pero cuando se habla del "honor" como concepto, lo he visto como "homare".[QUOTE]
vale, que yo tampoco soy experto, pero me imagino se utiliza más frecuentemente con "no" en vez de "na". Mi otro diccionario, (de papel, japonés-español, HAKUSUISHA) no me da ningún ejemplo con "na", y con "no" me da dos casos.
Ya revisando las definiciones que yo puse, estoy de acuerdo en que meiyo es honor-prestigio, y no honor "itself", aunque tambien me gustó la definicion de giri.
[/QUOTE]Por cierto, es "makoto", no "makato".[QUOTE]
bueno, eso fue un simple copy-paste. Donde si me equivoqué fue en hamare (que es homare).
Yo había encontrado esta otra página, donde aparece honor. Tiene mas opciones y si buscas honour, te da resultados diferentes.
Edito: He copiado y pegado kanjis y los he escrito directamente, y en ambos casos se distinguen bien. Que sistema utilizas?
Edited by batsu-maru, 02 July 2004 - 02:06 AM.
#24
Posted 02 July 2004 - 08:52 AM
vale, que yo tampoco soy experto, pero me imagino se utiliza más frecuentemente con "no" en vez de "na". Mi otro diccionario, (de papel, japonés-español, HAKUSUISHA) no me da ningún ejemplo con "na", y con "no" me da dos casos.
Lo que es más frecuente es que el adjetivo acompañe a nombre y, en consecuencia, pierda el "na". Por ejemplo, buscas en google "meiyo kyouyu (wa)" (honorable profesor o "profesor emérito") y te aparecen el doble de ocurrencias que si buscas "no meiyo (wa)" (el honor de...).
Fijaté que es sólo una palabra y ya aparece más veces que meiyo como nombre con "no".
bueno, eso fue un simple copy-paste. Donde si me equivoqué fue en hamare (que es homare).
Bueno, eso también, pero como yo lo había escrito bien antes, supuse que era "teclexía" por tu parte

Edito: He copiado y pegado kanjis y los he escrito directamente, y en ambos casos se distinguen bien. Que sistema utilizas?
Pues intento escribirlos directamente. En Google puedo hacer las búsquedas escritas en japonés sin problemas, en el webmail igual, etc. En este foro no puedo.
Es un problema de codificación: he visto en el código de la página que vosotros metéis los kanji en la página como entidades HTML (como ampersan + #32066;). Yo las escribo tal y como son (en UTF-8, JSIS, EUC-JP). Quizás haya alguna opción en el modo de entrada para que los escriba a la HTML, lo miraré.
#25
Posted 02 July 2004 - 10:26 PM
No se, tal vez si lo escribes primero en otro lugar y luego lo copias y lo pegas. Tal vez no cambie en lo mas mínimo, pero tambien podría funcionar.Pues intento escribirlos directamente. En Google puedo hacer las búsquedas escritas en japonés sin problemas, en el webmail igual, etc. En este foro no puedo.
Esa palabra me la apunto de una vez en mi diccionario, es buenisima.Bueno, eso también, pero como yo lo había escrito bien antes, supuse que era "teclexía" por tu parte .
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users