

Necesito Saber Cual Es El Kanji
#1
Escrito 25 June 2004 - 08:07 PM

#2
Escrito 25 June 2004 - 09:16 PM
名誉 meiyo
o
名声 meisei
pero yo te recomiendo que no te tatues algo de lo que no tienes ni idea, pero haz lo que te de la gana por supuesto, es tu piel.
Saludos
#3
Escrito 25 June 2004 - 10:16 PM
meiyo
Te recomiendo la tercera opcion, es un estilo mas tradicional.
Edit: no puedo ver la imagen, espera un poco en lo que lo arreglo...
Listo, ya funca el link.
Este tema ha sido editado por batsu-maru: 25 June 2004 - 10:37 PM
#4
Escrito 25 June 2004 - 11:58 PM

Este tema ha sido editado por XeTe: 25 June 2004 - 11:59 PM
#5
Escrito 26 June 2004 - 12:59 AM

#6
Escrito 26 June 2004 - 01:54 AM
#7
Escrito 27 June 2004 - 08:01 PM

GRACIAS
PD yo scribo asi en los sms, hotmail, y foros lo sinto es una mala costumbre pero asi escribo un poko mas rapido puesto q no se mecanografia!!
#8
Escrito 27 June 2004 - 08:23 PM

||-- navega sin temor --||-- /dev/soma --||-- flickr --||-- last.fm --||-- twitter --||
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids without the
knowledge of the individual, and certainly without any choice.
#9
Escrito 27 June 2004 - 08:27 PM

GRACIAS
#10
Escrito 28 June 2004 - 10:00 AM
Y el tiempo que ganas tu escribiendo lo perdemos los demas intentando descifrar que es lo que has escrito...PD yo scribo asi en los sms, hotmail, y foros lo sinto es una mala costumbre pero asi escribo un poko mas rapido puesto q no se mecanografia!!
#11
Escrito 29 June 2004 - 04:40 PM
"Meiyo" se refiere a algo honorable (lo será algo de lo que vamos a nombrar), no al honor como concepto. Es un na-adjetivo. El kanji de honor es simplemente el segundo kanji de esa palabra y se lee "homare" a la japonesa.
Otra opción quizás seria "eiyo", pero nunca "meiyo"
"Meisei" se refiere a la fama, al renombre y no al honor.
Por cierto, ¿cómo te las arreglas para escribir aquí en japonés?. A mí el foro me cambia las kana y kanji por interrogaciones.
#12
Escrito 29 June 2004 - 06:41 PM
"Meiyo" se refiere a algo honorable (lo será algo de lo que vamos a nombrar), no al honor como concepto. Es un na-adjetivo. El kanji de honor es simplemente el segundo kanji de esa palabra y se lee "homare" a la japonesa.
Pues no te quiero contradecir, pero el diccionario que uso jquicktrans no clasifica a "meiyo" asi.
Claro que siempre puede estar mal el diccionario, pero en general yo he encontrado muchas más veces "meiyo" para definir honor que "eiyo". Justamente acabo de buscar en yahoo, y obtuve 4 300 000 para meiyo, contra 87 de "eiyo"
Encontré además que "meiyo" clasifica dentro de las siete virtudes:
Seven virtues
jin - benevolence
makato- complete honesty
chugi- devotion,loyalty
rei - proper behavior
gi - right decision
meiyo - honor , glory
yu - valor
En general soy partidiario de utilizar las palabras "a la japonesa" como tu has dicho, pero a veces ni los japoneses lo hacen así.
En fin a ver si estas definiciones sirven, y de paso veo si puedo pegar en japones.
名誉 (meiyo) honor, credit, prestige.
栄誉 (eiyo) honour
誉、誉れ (hamare) honour
義理 (giri) duty, sense of duty, honor, decency, courtesy…
節操 (sessou) constancy, integrity, honor, chastity.
#13
Escrito 29 June 2004 - 09:59 PM
no sé.
"Meiyo" lo he visto siempre como adjetivo, por ejemplo cuando lees el honorable doctor en literatura o el honorable profesor de japonés siempre va el meiyo. Además que es lo que me sugieren los kanji "nombre" y "honor" de la palabra meiyo. Pero cuando se habla del "honor" como concepto, lo he visto como "homare".
Las diferencias entre "meiyo" y "eiyo" que ves en Google me parecen normales también, ya que el primero puede funcionar como adjetivo y en japonés hay muchas cosas honorables

El "meiyo" de las siete virtudes de la vía del bushido tiene su miga: "meiyo" es adjetivo tipo na, pero también puede ser nombre. Verás, hasta donde yo sé lo más importante para el samurai no eran las posesiones materiales, sino el "nombre honorable" que te legaban sus padres o el "honor familiar", o sea "meiyo" también. No es el "honor-honor" a lo que el bushido se refiere: uno se hacía bushi (como en mi historia :-)) o guerrero samurai para llenar al nombre de su familia de honor.
Por cierto, es "makoto", no "makato".
En fin, ya te digo que no pero yo la tengo en los apuntes como adjetivo, y mira, una cosa a mi favor: he buscado "homare" en romaji en Google y me sale una tienda de tatuajes y te lo venden como la letra japonesa de "honor"

#14
Escrito 30 June 2004 - 03:20 AM

Estos son los kanjis para todo y nada, que encontre en este diccionario, me gustaria que verificarais si son los correctos


TODO
NADA
Lo que quiero es realmente algo que signifique "todo o nada" si hay alguna forma especifica de escribir eso, pues tambien me gustaria saberlo

Arigato! ;)
EDITO
Que empanada, son los que llevo de avatar xDDD
Este tema ha sido editado por aretha: 30 June 2004 - 03:26 AM
#15
Escrito 30 June 2004 - 08:16 AM
Pues viendo que aqui hay muchos expertos... a ver si me resolveis una duda. Hace tiempo (años xDDD ) que tengo buscado los kajis de "todo" y "nada"
Depende de lo que quieras decir. Sobre el de "nada" supongo que es el correcto, es el kanji que va en "nai" (no tengo, no existe, no hay... como en "okane nai": no tengo pasta

Sobre el otro kanji, el de "todo" se lee "mai" y tiene el sentido más bien de "en todos" o en "cada uno de ellos" ("mainichi": "cada día" o "todos los días"). Si quieres decir que "está todo" o "no falta ninguno" se usa "zen" como en "zenyaku" (traducción completa) o "zenshin" ("de cuerpo entero", como una foto o algo así).
¿Que tipo de escritura es la que aparece la tercera?
Los tres son lo mismo: los dos primeros ejemplos son letra de imprenta y el tercero es un ejemplo de caligrafía a mano, de entre las posibler porque no todos los japoneses escriben igual, claro

Lo que quiero es realmente algo que signifique "todo o nada" si hay alguna forma especifica de escribir eso, pues tambien me gustaria saberlo
Si te refieres a algo así como lo que se dice en los casinos, apostar a "todo o nada", hay una expresión japonesa equivalente: "ippatsu shoubu", que significa más o menos "una sola oportunidad para ganar o perder" ("ippatsu" es un disparo, una oportunidad y"shoubu" ganar o perder, encuentro, competición...).
Sigo sin poder escribir kanji aquí, perdón.
#16
Escrito 30 June 2004 - 12:14 PM
Si te refieres a algo así como lo que se dice en los casinos, apostar a "todo o nada", hay una expresión japonesa equivalente: "ippatsu shoubu"
Exacto, en plan lo quiero "todo o nada" pues voy a investigar eso a ver, que creo que en el diccio habia un traductor de frases

gracias!
EDITO
No encuentro nada

Este tema ha sido editado por aretha: 30 June 2004 - 12:24 PM
#17
Escrito 30 June 2004 - 04:13 PM
Exacto, en plan lo quiero "todo o nada" pues voy a investigar eso a ver (...) No encuentro nada
Si pudiera escribir en japonés en este foro sin que me saliesen todo interrogantes, te lo escribiría aquí mismo. Quizás es sólo en el "Preview" donde no se ven las letras japonesas. Voy a probar a ponértelo de todos modos, a ver si hay suerte:

A mí me parece un poco feo para un tatuaje, pero en fin

Por si te sirve para buscarla, la expresión "ippatsu shoubu" es lo que se llama un "yoji jukugo": son frases hechas o refranes de cuatro letras y hay un montón en japonés. Ya te comenté que "ippatsu shoubu" equivaldría a nuestro "jugárselo todo a una carta" o "a todo o nada" pero también hay otras más conocidas como "isseki nichou" ("una piedra, dos pájaros", algo así como nuestro "matar dos pájaros de un tiro") o "ikka danran" ("una casa, grupo en armonía", equivalente más o menos a "una familia feliz"). Busca una lista de frases de esas, a ver si aparece.
#18
Escrito 30 June 2004 - 10:26 PM
A mi me había parecido un diagrama para aprender la dirección y el sentido de los trazos, pero supongo que también se puede ver así (claro, cuando tienes prisa y quieres dejar el postit "no queda nada en la nevera", tampoco te vas a poner a escribir despacito XDXDXD )Los tres son lo mismo: los dos primeros ejemplos son letra de imprenta y el tercero es un ejemplo de caligrafía a mano, de entre las posibler porque no todos los japoneses escriben igual, claro

||-- navega sin temor --||-- /dev/soma --||-- flickr --||-- last.fm --||-- twitter --||
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids without the
knowledge of the individual, and certainly without any choice.
#19
Escrito 30 June 2004 - 11:36 PM

Adicional a la lectura y significado de los kanjis, también incluimos 3 imágenes de cada caracter. Estas muestran la forma impresa, una animación de cada kanji que muestra el orden de los trazos, y una tercera versión que hemos incluido que le ayudará cuando esté leyendo caracteres escritos a mano
Así que es eso, es escritura a mano.
#20
Escrito 01 July 2004 - 11:51 AM
#21
Escrito 01 July 2004 - 01:06 PM
yo necesito el kanji o lo que sea del tipico "THE END", alguna idea?
Sí, al final de películas y libros se pone "o-shimai". Encontrar cómo se escribe con letras chinas y kana se deja como ejercicio al lector

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos