Jump to content


Photo
- - - - -

Así Será La Edición De One Piece


  • Please log in to reply
58 replies to this topic

#43 Manji

Manji

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 516 posts

Posted 17 June 2004 - 01:08 AM

La Espada: Parece ser que el autor se tomo unos meses/años de descanso y poco después de que Glènat la comprara volvió a dibujar material y se sacó el tomo 13 en Nippon (supongo que a día de hoy llevará más tomos, digo yo :u: ) y ya comentaron en Glènat que cuando se enteraron cambiaron el número de tomos de 12 a abierta, y los sacarán todos. Eso sí, dentro de unos meses (a no ser que la pongan trimestral ya) pillaremos la edición japo y nos tocará esperar.
Sobre lo de One Piece, espero que Planeta ponga los nombres de T5, que ya me he acostumbrao, a joderse frikis (de buen rollo :joputa: ).
Imagen enviada

#44 Naxo_kun

Naxo_kun

    Leecher

  • Hentais
  • 6 posts

Posted 18 June 2004 - 12:41 AM

Pero por favor, que los nombres españoles apestan que da asco...
Arlong - Escualo
Zoro - Zorro
Usopp - Usuff
Gomu Gomu no... - Estira estira estira... (?!?!?!?! cagada enorme)
Smoker - Malhumo???? JAJAJAJAJAJAJJ ese no me lo sabía! xDDDDD

Y los de Baroque Works (no sé como tradujeron el nombre), Don 0? Tampoco es tan raro poner Mr. 0, queda bastante mejor

En fin al final pasara como con Naruto...

#45 Hollywood

Hollywood

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 816 posts

Posted 18 June 2004 - 08:30 AM

Joder ni ke a Usoop le hubieran puesto Paco, a Zoro Antonio o a Smoker Manolo.... ke simplemente lo ke han hecho en algunos casos es cambiarle la entonacion y en otros pues le han puesto un nombre en español pero joder... ke al fin y al cabo no veo ke keden tan mal, ke esto me parece ya a la escena pija del Principe de Bell Air en la ke el primo y la prima de Will discutian en si se decia "Porsch.." o "Porsche" xDDDDD
Imagen enviada

#46 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 18 June 2004 - 09:07 AM

Arlong - Escualo
Zoro - Zorro
Usopp - Usuff
Gomu Gomu no... - Estira estira estira... (?!?!?!?! cagada enorme)
Smoker - Malhumo???? JAJAJAJAJAJAJJ ese no me lo sabía! xDDDDD

Y los de Baroque Works (no sé como tradujeron el nombre), Don 0? Tampoco es tan raro poner Mr. 0, queda bastante mejor

En fin al final pasara como con Naruto...

A Arlong le llaman Arlong Escualo. Los demás, repito, quedan bastante mejor en español que en japonés (joder, Zoro hablando o leyendo en español queda como el puto culo, Usopp lo mismo). Los ataques tienen bastante más gracia en español que en japonés, aunque sean traducciones libres.

Y la Banda Baroque, para mí, es de lo mejorcito que se ha hecho, hablando de forma "antigua" y siendo Don Tercero, Doña Miércoles y demás. Teniendo una tradición como la española para estas cosas, no nos hace falta usar el mister ni similares.

Ahora bien, repito, esto depende más de lo friki que uno sea.

#47 CH.

CH.

    GROOOOINK!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,033 posts

Posted 18 June 2004 - 09:47 AM

...
Los ataques tienen bastante más gracia en español que en japonés, aunque sean traducciones libres.
...

Ahora bien, repito, esto depende más de lo friki que uno sea.

Personalmente creo que son malas traducciones, y lo de la gracia es algo personal (yo no le veo ninguna). A mi de toda la vida me dijeron que no tradujera los nombres independientemente de lo friki que fueran.

Pero tb eso es cosa de los gustos de cada uno.
Imagen enviada
-O'Rl'yeh?
-Ya, Rl'yeh!

#48 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 18 June 2004 - 01:10 PM

Bueno, de hecho no son traducciones, son "adaptaciones", por decirlo así (lo que algunos consideran "se lo han inventado porque sí", demostrando saber muy poco sobre traducción e interpretación). Es evidente que no vas a dejar los ataques tal cual -en japo- para una edición española donde el 95% de los espectadores no tienen ni zorra de lo que están diciendo, por mucho que les joda a los aficionados más conservadores, :u: Recordemos que esto no es Japón, que a algunos a veces se les olvida.

Ya, ahí es donde se ve que no es una traducción profesional (eso no quita que sea MUY digna e incluso que pueda ser MUY buena, ojo). Al traductor lo primero que le dicen cuando traduce un libro, película o lo que sea es que esas cosas se traducen o se adaptan lo mejor posible (véase el famoso caso del acento de Osaka... ¿cómo coño lo traduces? Adatando, como por ejemplo habla Kero en CC Sakura). Repito, esto es España, no Japón, y por mucho que sepamos qué significa "konnichi wa", "sayounara" o "shikon no tama", se debe poner "hola", "adiós" y la traducción que tenga esa cosa de Inu-Yasha.

#49 Hollywood

Hollywood

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 816 posts

Posted 18 June 2004 - 01:45 PM

Eso digo yo.... por ke carajos le pusieron ese acento a Kero?? xD no es ke no me guste, es mas, me resulta simpatico, es solo ke me rayo ke tuviera acento sudamericano xD
Imagen enviada

#50 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 18 June 2004 - 01:51 PM

Sudamericano no, era español antiguo.

¿Por qué? ¿Cómo traduces a un personaje que habla con acento de Osaka? Es lo que en la traducción se entiende como traslación espacio-tiempo: en este caso, como Kero hablaba con acento de Osaka, cosa que es intraducible, se optó por hacerlo hablar como si fuera de una época ya muy pasada (recordemos que Kero está sellado en el libro se supone que por mucho tiempo).

#51 Hollywood

Hollywood

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 816 posts

Posted 18 June 2004 - 02:59 PM

Joder, pos una de dos, o se parece mucho el español antiguo al sudamericano o ahi varios doblajes de sakura xDD por ke a mi me parece sudamericano de pe a pa O_o
Imagen enviada

#52 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 18 June 2004 - 03:09 PM

Ups, yo hablo del manga. El anime sólo lo he visto en catalán.

PD: entonces ahí la traslación es espacial, no temporal como en el manga.

#53 JinRoh

JinRoh

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 314 posts

Posted 19 June 2004 - 07:47 PM

?????????????????? en tele 5 Zoro se llama Zorro?? ?en serio?? dioooooooos pero que feoooo O_____O, escualo tb es feisimo, que tiene de malo Arlong? O_o Arlong solo ya estaba bien :makai:


respecto a los atakes... podrian haberlos traducidos de otra forma... yo no digo que lo dejen tal cual, claro que no, sino los no frikis no les gustaria XD, pero se lo podrian haber trabajado mas y no hacer esos "alarga mazo martillazo", podrian haber guardado lalguna relacion con el nombre de las frutas... como el grupo que "scanlateaba" antes one piece.. que en vez de gomu gomu no pistol (por ejemplo) pos ponian rubber pistol, que tp keda mal ^_^U

#54 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 19 June 2004 - 07:59 PM

Hombre, que también lo llaman Arlong... Escualo es el apellido, XDDDDD Lo de Zorro queda "bien" por aquello de ser espadachín y tal, pero hubiese sido Antonio Banderas, XD (¿en serio que fonéticamente te suena bien "Zoro" cuando hablas en español? Juer... a mí me recuerda a alguien que no sabe decir la r).

Pues yo no quiero ver ninguna imagen de eso llamado "rubber pistol", que no soy gay, X-D

#55 JinRoh

JinRoh

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 314 posts

Posted 19 June 2004 - 09:01 PM

Zoro me suena bien... sera la costumbre o algo, nose XD

#56 Naxo_kun

Naxo_kun

    Leecher

  • Hentais
  • 6 posts

Posted 19 June 2004 - 10:06 PM

Zoro suena bien

Pero si es que si cambian los nombres la van a cagar de lleno, por ejemplo, (no he visto el anime y no sé como lo tradujeron) Ms. Golden week como van a traducirlo....Doña Semana Santa?

Yo tengo el manga de Naruto y he visto como la han cagado de lleno con los nombres de los ataques...

#57 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 19 June 2004 - 10:13 PM

No sé quién es ésa, al menos por el nombre. Evidentemente, traducirán el nombre o lo adaptarán (a lo mejor incluso ya ha salido, XD).

Sobre Zoro, en español cualquier lingüista te dirá que fonéticamente queda mal (busca en el diccionario cuánta palabras empiezan por "zor" + vocal y me entenderás, que hablo con propiedad). En japo claro que queda bien, pero esto no es Japón y ése es un nombre conflictivo, como Usopp. No es el caso ni de Nami, ni de Luffy, ni de Sanji, por ejemplo. Si estás acostumbrado a ese nombre por el fansub yanqui o los mangascans, es normal que te suene normal, por supuesto.

#58 Naxo_kun

Naxo_kun

    Leecher

  • Hentais
  • 6 posts

Posted 20 June 2004 - 09:49 PM

Que yo sepa One Piece no es una serie española, es japonesa y por ello los nombres deben decirse como en japones. O es que cuando doblan una película dicen Miguel en vez de Michael o Juan en vez de John... Pues aquí pasa lo mismo.

#59 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 20 June 2004 - 09:54 PM

Estamos en Occidente y estamos acostumbrados desde pequeños a los nombres anglosajones. A los nombres japoneses no. ¿Te suenan de algo los cambios de nombres que hacía Mediaset en los animes que aquí emitía Telecinco? Pues no era porque al editor le daba la gana precisamente.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users