
tan dificil es lograr cierto parecido con el original?

creo q no voy a seguir bajandome los demas


Escrito 29 February 2004 - 07:34 AM
Escrito 29 February 2004 - 09:17 AM
Escrito 29 February 2004 - 11:53 AM
Escrito 29 February 2004 - 12:48 PM
Escrito 29 February 2004 - 02:03 PM
Escrito 29 February 2004 - 02:12 PM
Escrito 29 February 2004 - 02:16 PM
Escrito 29 February 2004 - 02:38 PM
Escrito 29 February 2004 - 03:25 PM
Escrito 29 February 2004 - 03:35 PM
Sobre lo ultimo que dices, tranquilo, que hace ya bastante tiempo que solo bajo releases de fansubsJoder, anda que no le dais vueltas a las cosas, vamos a ver, analizemos el tema:
Japon: para poner voz a un personaje se hacen castings a los que acuden muchisimas personas, solo tiene que elegir.
España: el doblaje se realiza con personas profesionales, muchos de ellos magnificos, pero que son limitados, no hay voces para tantos personajes, es lógico que se repitan voces y que no se encuentre siempre la voz mas adecuada.
Por si esto fuera poco, absolutamente nada es como la voz original, se nota sobre todo en la imagen real, pero tb en el anime, porque como digo en los castings se buscan voces especificas.
De todas formas, el problema es que conoceis las voces originales, y las comparais, y claro siempre salen perdiendo las dobladas. A lo mejor deberiais probar a ver un anime doblao sin conocer absolutamente nada del original, y asi podriais juzgar de forma imparcial.
En resumen, dejad de bajar anime doblado, porque ya deberiais saber que casi con total seguridad va a estar mal doblado, y así dejareis de dar la vara con el mismo tema, que una cosa es comentar que la voz de Madoka no es mas adecuada, y otra destrozar toda serie que se doble para lanzar en España.
saludos
Hotam
Escrito 29 February 2004 - 03:40 PM
Escrito 29 February 2004 - 03:48 PM
Escrito 29 February 2004 - 06:37 PM
Escrito 29 February 2004 - 07:06 PM
Escrito 29 February 2004 - 07:42 PM
Escrito 29 February 2004 - 08:07 PM
Hombre actuar algo actúan, unos más y unos menos, unos mejor y otros peor... pero la opinión de los dobladores de aquí es que en Japón se SOBREACTÚA, y en parte tienen razón... aunque eso signifique ponerle más sentimiento.En el doblaje japones, los dobladores interpretan, en el spañol se nota k klaramente estan leyendo un folio...
Escrito 29 February 2004 - 08:46 PM
perdona q te lo diga pero en japon no cogen a cualquiera pa doblar n_nU sino metete en animenfo en la parte de los dobladores y te aseguro q el 90% de ellos tiene mas de 3 series hechas (por no contar los q tienen pfff)Japon: para poner voz a un personaje se hacen castings a los que acuden muchisimas personas, solo tiene que elegir.
España: el doblaje se realiza con personas profesionales, muchos de ellos magnificos, pero que son limitados, no hay voces para tantos personajes, es lógico que se repitan voces y que no se encuentre siempre la voz mas adecuada.
Escrito 29 February 2004 - 11:56 PM
Escrito 01 March 2004 - 12:14 AM
Escrito 01 March 2004 - 12:23 AM
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos