Ir a contenido


Foto
- - - - -

Wolf's Rain En Español


  • Please log in to reply
59 replies to this topic

#1 _KsK_

_KsK_

    Leecher

  • Hentais
  • 21 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 07:34 AM

bufff ... pensaba q no podia ser cierto pero si ... otra vez se han cargado una serie en el doblaje ... q pena :moskeo:

tan dificil es lograr cierto parecido con el original? <_<

creo q no voy a seguir bajandome los demas >_< ... aunq los de animersion les metan los subs y todo lo q quieran ... con la version de Gokuraku Fansub tengo mas q de sobra :ohh:

#2 Divxcito

Divxcito

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 113 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 09:17 AM

odio llos doblajes de las series....los unicos doblajes que me parecen parecidos al japone son el de español latinoamericano..mas nada!!

#3 Adagaine

Adagaine

    Leecher

  • Hentais
  • 8 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 11:53 AM

si..la verdad es k no hay derecho :moskeo: lo mejor: japones con subtitulos :u: aunk opiniones variadas, como siempre...

#4 mongui

mongui

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1621 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 12:48 PM

te joden el doblaje, te cambian los nombres, llaman Tesume a Tsume,...

Otra serie echada a perder. Una pena
Imagen enviada

#5 Gelion

Gelion

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 591 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 01:57 PM

Por eso al menos yo tengo esperanzas de que nunca licencien NARUTO :santo:

Si lo licencian es que... :pared: :censura: :pared: >_< <_< :cabreo:
Imagen enviada

#6 Dark Simphony

Dark Simphony

    <]) The FL Sound ([>

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3714 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 02:03 PM

mi opinion esta en el post de off topic pero desde luego q menuda mierda de doblaje n_nU si es q donde esten los subtitulos
Imagen enviada

#7 Fanpiro

Fanpiro

    Leecher

  • Hentais
  • 79 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 02:12 PM

Me parece bien, yo prefiero las voces japonesas, pero me encanta tambien oirla en mi idioma y no tendriamos que quejarnos tanto, porque realmente no esta tan mal, yo pienso verla doblada y no kejarme, mejor asi, que repito, no esta tan mal, a que no la saquen. Ah y ojala traigan naruto.
Un saludo a todos y espero que no se chinen, es mi opinion.

#8 Dragonsol

Dragonsol

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 114 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 02:16 PM

A mi tambien me gustan mas los subtitulos en spanish y luego las voces en japones, aunke la gente ke digamos..... no "entiende" o no ha visto mucho anime en su vida, dice ke es una kk estar leyendo, pero a mi me parece bastante bien, a parte de ke aprendemos algo mas, y aprender siempre es weno ^_^ :u:

#9 Hotam

Hotam

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2373 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 02:38 PM

Joder, anda que no le dais vueltas a las cosas, vamos a ver, analizemos el tema:
Japon: para poner voz a un personaje se hacen castings a los que acuden muchisimas personas, solo tiene que elegir.
España: el doblaje se realiza con personas profesionales, muchos de ellos magnificos, pero que son limitados, no hay voces para tantos personajes, es lógico que se repitan voces y que no se encuentre siempre la voz mas adecuada.

Por si esto fuera poco, absolutamente nada es como la voz original, se nota sobre todo en la imagen real, pero tb en el anime, porque como digo en los castings se buscan voces especificas.

De todas formas, el problema es que conoceis las voces originales, y las comparais, y claro siempre salen perdiendo las dobladas. A lo mejor deberiais probar a ver un anime doblao sin conocer absolutamente nada del original, y asi podriais juzgar de forma imparcial.

En resumen, dejad de bajar anime doblado, porque ya deberiais saber que casi con total seguridad va a estar mal doblado, y así dejareis de dar la vara con el mismo tema, que una cosa es comentar que la voz de Madoka no es mas adecuada, y otra destrozar toda serie que se doble para lanzar en España.

saludos
Hotam
Dios no me interesa, Tolera lo intolerable,
es irresponsable e inconsecuente, No es un caballero

Ante el cierre de paginas p2p:"¿Hay peligro de que ocurra lo mismo aqui? ¿O estamos protegidos por el fansub?"

#10 Maiakovski

Maiakovski

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 03:25 PM

En el doblaje japones, los dobladores interpretan, en el spañol se nota k klaramente estan leyendo un folio, io diria k por primera vez...
Es una pena d doblaje, menos mal k se puede ver subtitulado...

Agurr

#11 Gelion

Gelion

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 591 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 03:35 PM

Joder, anda que no le dais vueltas a las cosas, vamos a ver, analizemos el tema:
Japon: para poner voz a un personaje se hacen castings a los que acuden muchisimas personas, solo tiene que elegir.
España: el doblaje se realiza con personas profesionales, muchos de ellos magnificos, pero que son limitados, no hay voces para tantos personajes, es lógico que se repitan voces y que no se encuentre siempre la voz mas adecuada.

Por si esto fuera poco, absolutamente nada es como la voz original, se nota sobre todo en la imagen real, pero tb en el anime, porque como digo en los castings se buscan voces especificas.

De todas formas, el problema es que conoceis las voces originales, y las comparais, y claro siempre salen perdiendo las dobladas. A lo mejor deberiais probar a ver un anime doblao sin conocer absolutamente nada del original, y asi podriais juzgar de forma imparcial.

En resumen, dejad de bajar anime doblado, porque ya deberiais saber que casi con total seguridad va a estar mal doblado, y así dejareis de dar la vara con el mismo tema, que una cosa es comentar que la voz de Madoka no es mas adecuada, y otra destrozar toda serie que se doble para lanzar en España.

saludos
Hotam

Sobre lo ultimo que dices, tranquilo, que hace ya bastante tiempo que solo bajo releases de fansubs :joputa:
Imagen enviada

#12 Fanpiro

Fanpiro

    Leecher

  • Hentais
  • 79 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 03:40 PM

Totalmente de acuerdo con Hotam, no lo podria haber expresado mejor.
Un saludo pa todos.

#13 GUAYRE21

GUAYRE21

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 175 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 03:48 PM

Pos donde esté una serie doblada q se quiten los subtitulos y la voces de pito de los japonenes,básicamente es eso,si la gente q le gusta el japo no le gusta los dub,pos no pierdan el tiempo en bajarlo,pa luego quejarse,pq a mi me parece muu bien el doblaje,si es q....... :pared:

#14 Dragonsol

Dragonsol

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 114 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 06:37 PM

a mi sinceramente me gustan los 2, menos algunos ke ponen voces askerosas para mi gusto, pero no hago comparaciones. Creo ke deberiamos de kejarnos menos y colaborar o preguntar un pokillo mas. Aunke hay veces que estos temas que hace la gente es para opinar y otros se lo toman como una keja/insulto.

Hotam, estoy deacuerdo en tu resumen, aunke no hace falta ke lo digas en tono cabreado hombre xD, ke ya sabes lo ke dice rajoy, una españa sin jaleos xDD (sin jaleos cabron?¿?¿? pos ke bajen los putos precios a las adsl´s xD)

#15 KPY

KPY

    Máquina de postear

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5007 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 07:06 PM

Esto de los doblajes depende de lo que veas primero: a mi me pasó con nemo, la vi en español lationamericano y luego en español de españa y no me gustó la 2ª vez xD

De toas formas, menos quejarse ¬¬ xD


Paz y amor :zea:

KPY® :joputa:

No fuméis porros que les ponen droga.
Imagen enviada
- Last.fm - Flickr - twitter - Blog -


#16 Juan Carlos

Juan Carlos

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 170 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 07:42 PM

Yo opino que siempre es mejor escuchar las voces originales, por algo lo son. :joputa:

#17 chechu03

chechu03

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2470 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 08:07 PM

En el doblaje japones, los dobladores interpretan, en el spañol se nota k klaramente estan leyendo un folio...

Hombre actuar algo actúan, unos más y unos menos, unos mejor y otros peor... pero la opinión de los dobladores de aquí es que en Japón se SOBREACTÚA, y en parte tienen razón... aunque eso signifique ponerle más sentimiento.

Personalmente me gustan los doblajes en general y lo subtitulado, pero si me dan a elegir normalmente elijo un doblado, si es que no he visto la serie subtitulada antes...
He opinado a veces sobre los doblajes de sereis que solo había visto dobladas con gente que las había visto en japo... y un doblaje que podrías considerar medianamente bueno te lo dejan por los suelos. ¿Porqué? Porque comparan versiones, y siempre queda mejor una serie que se ha hecho pensando también en los dobladores (como es el caso de Japón, donde hay muchos dobladores famosos, es como ser actor) que una serie que llega aquí y tienes que resolver la papeleta de doblarla :D

También sabemos quelas empresas no se gastan toda la pasta que podrían en doblajes, pero ese es otro tema, y varía según la empresa que licencia y distribuye... ^_^

Doblaje excepcional visto ´´ultimamente por mi gusto: Patlabor WXIII :ohh:
Imagen enviada
MUCHÍSIMAS GRACIAS A KAZKA POR LA FIRMA (AHORA SÍ XD)
http://www.koseidai.com
#koseidai @ irc.immortal-anime.net

#18 Dark Simphony

Dark Simphony

    <]) The FL Sound ([>

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3714 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 08:46 PM

Japon: para poner voz a un personaje se hacen castings a los que acuden muchisimas personas, solo tiene que elegir.
España: el doblaje se realiza con personas profesionales, muchos de ellos magnificos, pero que son limitados, no hay voces para tantos personajes, es lógico que se repitan voces y que no se encuentre siempre la voz mas adecuada.

perdona q te lo diga pero en japon no cogen a cualquiera pa doblar n_nU sino metete en animenfo en la parte de los dobladores y te aseguro q el 90% de ellos tiene mas de 3 series hechas (por no contar los q tienen pfff)

no puedes negar q el doblaje español es muy malo no tiene vida como bien dicen arriba es leer un folio,no tiene sentimiento no se. hay escenas q las ves en japones y la simple voz del protagonista gritar o algo te pone los pelos de punta pero sin embargo en espa escuchas al protagonista chillar NOOOOOOOOOOOOO como si le estubieran kitando un trozo de comida en vez de morirsele uns er kerido o algo asi n_nU
Imagen enviada

#19 ArNgRiM

ArNgRiM

    Boku wa Lee-san desu!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5231 Mensajes:

Escrito 29 February 2004 - 11:56 PM

si veo Komugi-chan, Popotan o Soultaker sin la voz de Momoi Haruko me daria un ataque al corazon, por ejemplo xDD
Imagen enviada

#20 Animetal

Animetal

    Leecher

  • Hentais
  • 79 Mensajes:

Escrito 01 March 2004 - 12:14 AM

Bah, excusas baratas para justificar no querer el DVD teniendo ya el DIVX

#21 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 01 March 2004 - 12:23 AM

Exacto, Animetal. Para algo ponen el audio japo y los subs en español, para quienes no les guste el doblaje.




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos