Bienvenido
Euskal Encodings
#22
Escrito 12 November 2003 - 12:07 PM
Bienvenido
#23
Escrito 12 November 2003 - 01:03 PM
a sinchan en eskera me apunto que es un parto el doblaje xDDDDDD
Un Saludo.
#24
Escrito 12 November 2003 - 01:47 PM
#25
Escrito 12 November 2003 - 08:37 PM
#26
Escrito 12 November 2003 - 08:58 PM

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#27
Escrito 12 November 2003 - 09:49 PM
#28
Escrito 12 November 2003 - 10:52 PM
ole ole ole!!!!!!!!!!ya tengo alguna raw y parece que del capitulo 14 en adelante las puedo conseguir en dual ingles/japo.. hace una subida dual euskera/japo?? si quereis puedo empezar a preparar los subs... merece la pena, las voces son unas risas xD
Un Saludo.
#29
Escrito 12 November 2003 - 11:06 PM
Ya tengo la raw del capitulo 3, es el primer capitulo que esta bien, asi que voy a empezar a probar. Este capitulo es el yanki y tengo que quitarle algunas escenas que le han añadido, pero las que yo buscaba estan ahi, incluso creo que hay algunas que no estan en la version de etb, pero no estoy seguro de ello y si estan las corto y listo. He descubierto lo siguiente, los dialogos son muy diferentes y el op es una puta mierda jajaja
si quereis ayudar bajando raws, en irc.mircx.com canales #animehq #anime-xtreme he encontrado unas raws en ogm muy chulas (estas son de ahq) y otras que no estan mal pero tienen los creditos en la esquina de la imagen durante bastante tiempo (estas de ax, pero parece que los primeros capitulos solo estan ahi u__u)
#30
Escrito 12 November 2003 - 11:48 PM
#31
Escrito 12 November 2003 - 11:57 PM
Espero q esos rippeos no esten censurados asi

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#32
Escrito 13 November 2003 - 12:27 AM
Todavia no lo he visto con mucha atencion, pero no creo que haya ese tipo de censura. Lo que no se ve es el momento en el que Bulma se da cuenta de que no lleva bragas... que quereis que haga? lo corto o lo meto con audio ingles y subs? esto se puede intentar...yo e visto a goku duchandose en gallunbos de txiki cuando en la version original y aki se le veian las pelotillas
Espero q esos rippeos no esten censurados asi
Respecto a las ediciones duales
2 idiomas ---> 230 MB
1 idioma ----> 200 MB
esto son calculos a ojo de buen cubero, a ver como me queda luego la recompresion...
#33
Escrito 13 November 2003 - 12:43 AM
- Chef txiki (Iba sobre un crio que era muy buen concinero)
- Cinturon negre o Ginger judoka creo que se llamaba.
Si me acuerdo de alguna mas ya postearé
Salu2
#34
Escrito 13 November 2003 - 12:48 AM
es verdad!! esas se me pasaban, la de txef txikia era la hostia. Bikaaaaiiiinn xDDDPues tb se doblaron a euskera estas dos series mas que yo recuerde:
- Chef txiki (Iba sobre un crio que era muy buen concinero)
- Cinturon negre o Ginger judoka creo que se llamaba.
Si me acuerdo de alguna mas ya postearé
Salu2
#35
Escrito 13 November 2003 - 07:47 AM
#36
Escrito 13 November 2003 - 09:32 AM
Me encantaba esa serie :je:
#37
Escrito 13 November 2003 - 11:01 AM

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#38
Escrito 13 November 2003 - 11:10 AM
Ginger gerriko beltza.- Cinturon negre o Ginger judoka creo que se llamaba.
A ver si me pongo a hacer una lista de las series que me acuerde... XD
#39
Escrito 13 November 2003 - 12:05 PM
Si alguien me consigue los audios en euskera podria pedir los dvds... o si alguien quiere que los pida, si nos ponemos de acuerdo podriamos conseguir de casi todas las series y a un buen precio. Pero el problema siguen siendo los audiosSeguro que hay una edicion China en DVD con asako caps por DVD y sin censura.
#40
Escrito 15 November 2003 - 02:33 PM
Otra cosa, llevo toda la semana trabajando con el capitulo 3 de la serie, que no trae tantos problemas pero que la han cortado por donde les ha salido de los cojones para mover escenas de sitio, meter los anuncio y marranadas por el estilo. Veo dos salidas que son casi la misma. Encontrar los videos en japones puro y duro (estos estan en el irc, pero del capitulo 14 en adelante) o pedir los dvds chinos. Esto no me importaria demasiado mas que nada porque al ver las escenas que no vimos aqui me ha entrado la vena friki de dragon ball
Yo busco raws en inet, si no lo consigo puede que pida los dvds, pero creo que hasta febrero nada
#41
Escrito 15 November 2003 - 06:40 PM
Veo q la gente esta diciendo de poner subtitulos en euskera...pero no veo la utilidad de esto. Me parece una perdida de tiempo considerable con lo q se aprobexa bien pokito xD yo con los subtitulos l q kiero es entender lo q dicen, pq no tengo ni idea ni de ingles ni de japo xDD si supiera ingles me conformaria co los subtitulos en ingles.... pero no tengo ni idea, asi q lo q kiero es o subtitulos en castellano o en euskera si hubiera tampco me importaria tenerlo..... pero para q perder una hora o dos o lo q se tarde traduciendo algo q ya ta en un idioma q se entiende? Lo del audio es algo bien distinto....pero los subtitulos me parece perdida de tiempo .... lo unico para lo q le veo utilidad es para q la gente aprenda euskera o japiones a traves de los subtitulos en euskera y los audios en japones..... pero no se, creo q poca gente se lo bajaria, y por ejemplo hacer todos los subtitulos de toda la serie de dragon ball por ejejmplo..... es muxisimo tiempo... y a mi al menos no me sobra el tiempo xDD
Es una opinion personal eh! xDD q nadie se sienta ofendido
PD: kiero mi cable yaaa!! xDD
#42
Escrito 15 November 2003 - 10:55 PM
Pero para subtitular sin mas me quedo con el castellano, que lo leo mas rapido y no pierdo el tiempo. Ya estoy en un fansub y es mucho curro.
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos









